O Xanani xoleaol po Iosafato.
1 O Iosafat, o thagar le Iudahko, amboldi'lo pačeasa khără ando Ierusalimo.
2 O Iexu, o šeau le proorohko o Xanania, ankăsto lehkă anglal, thai phendea le thagarehkă le Iosofatohkă: „Sar kandean tu koles le jungales, thai kamblean kukolen kai či dabadikhăn le Raies? Anda kadea doši o Rai sî xolleariko pe tute.
3 Ta sa mai arakhadeol vareso lašo ande tute, kă dean rigate andoa čem le idolea, thai thodean teo illo te rodel le Devlles.
Le măsuri andoa xulaimos le čeačimahko.
4 O Iosafat ašilo ando Ierusalimo. Pala kodea mai kărdea khă phirimos ando maškar le poporohko, dă kata e Beer-Šeba, ji koa baŕbaro le Efraimohko, thai andea le parpale koa Rai, o Dell lengă daddengo.
5 Thodea krisînitorea ande sal četăçi le zureardea andoa čem le Iudahko, ande sako četatea.
6 Thai phendea le krisînitorengă: „Len sama ka so va kărăna, kă na anda le manuši phenena le krisînimata; ta andoa Rai, kai avela paša tumende kana phenena le.
7 Akana, e dar le Raiesti te avel pa tumende; dikhăn pa tumară kărdimata, kă koa Rai, o Dell amaro, nai či khă bikkris, čina či sî ando dikhlimos o mui le manušehko, čina či len pe pativa.”
8 Kana amboldi'lo koa Ierusalimo, o Iosafat thodea i koče, anda le krisa le Raiehkă thai anda le biaterimata, Leviçea, raša thai šerăbară le khărăngă le daddengă le Israelohkă.
9 Thai dikta le mothodimata kai dea lengă le: „Tume te kărăn buti ande dar le Raiesti, pateamasa thai ujearimasa andoa illo.
10 Ande orsao biatearimos, kai avela tumengă thodini tumară phralendar, kai bešen ande pehkă četăçi, kadea sar: dikhlimasa koa mudarimos, ka khă kris, kakh mothodimos, kal sîkadimata thai le lašarimata, te luminin le, kaste na kărdeon pe došale angloa Rai, thai te na astardeol e xolli Lesti pa tumende thai pa tumară phral. Kadea te kărăn buti, thai či avena došale.
11 Thai dikta kă sî tume ando čikat le bară rašas o Amaria, anda sa le butea le Raiehkă, thai le Zebadias, o šeau le Ismaelohko, o šerobaro le khărăhko le Iudahko, anda sa le butea le thagarehkă, thai sî tume anglal sar le barimartăn le Leviçăn, zurearăn tume thai kărăn buti, thai o Rai te avel kukolesa kai kărăla o mištimos!”
Hanani mustră pe Iosafat
1 Și Iosafat, împăratul lui Iuda, s‐a întors în pace la casa sa la Ierusalim. 2 Și Iehu, fiul lui Hanani, văzătorul , a ieșit înaintea lui și a zis împăratului Iosafat: Să ajuți tu pe cel rău și să iubești pe cei ce urăsc pe Domnul? De aceea este mânie de la Domnul peste tine. 3 Totuși se găsesc lucruri bune în tine, fiindcă ai îndepărtat Astarteele din țară și ți‐ai pus inima să caute pe Dumnezeu. 4 Și Iosafat a locuit în Ierusalim și a ieșit iarăși printre popor de la Beer‐Șeba până la muntele lui Efraim, și i‐a întors iarăși la Domnul Dumnezeul părinților lor. 5 Și a așezat judecători în țară în toate cetățile întărite din Iuda, cetate după cetate. 6 Și a zis judecătorilor: Vedeți ce faceți! Căci nu judecați pentru om, ci pentru Domnul care este cu voi în lucrul judecății. 7 Și acum temerea de Domnul să fie peste voi, luați seama ce faceți, căci la Domnul Dumnezeul nostru nu este nici o nelegiuire, nici căutare la față, nici primire de daruri. 8 Și chiar în Ierusalim Iosafat a așezat leviți și preoți și capi părintești din Israel pentru judecata Domnului și pentru pricini. Și s‐au întors înapoi la Ierusalim. 9 Și le‐a poruncit zicând: Așa să faceți în frica Domnului, cu credindincioșie și inimă desăvărșită. 10 Și orice neînțelegere va veni înaintea voastră de la frații voștri care locuiesc în cetățile lor, între sânge și sânge, între lege și poruncă, între așezământ și judecăți, să‐i învățați să nu se facă vinovați înaintea Domnului, ca să vină mânia lui peste voi și peste frații voștri. Faceți aceasta și nu veți fi vinovați. 11 Și iată, Amaria, marele preot, este peste voi în toate treburile Domnului și Zebadia, fiul lui Ismael, domnitorul peste casa lui Iuda, în toate treburile împăratului: și leviții sunt dregători înaintea voastră. Întăriți‐vă și lucrați și Domnul va fi cu cel bun.