O Ioas koronil pe thagar.
1 Ando eftato bărši, o Iexoiada muršai'lo, thai kărdea phanglimos le šerălebarănça pal šella. Kadala sas: o Azaria, o šeau le Ieroxamohko, o Ismael, o šeau le Ionananahko, o Azaria, o šeau le Obedohko, o Maaseia, o šeau le Adaiahko, thai o Elišafat, o šeau le Zikrehko.
2 Phirdine soa čem le Iudahko, thai tidine le Leviçăn anda sa le četăçi le Iudahkă thai le šerăn le familiengă anda o Israelo; thai avile ando Ierusalimo.
3 Soa tidimos kărdea phanglimos le thagresa ando Khăr le Devllehko. Thai o Iexoiada phendea lengă: „Dikta kă o šeau le thagarehko raila, sar phendea o Rai dikhlimasa kal šeaver le Davidohkă.
4 Dikta so kărăna. E trito rig anda tumende, kai šol pe ando kandimos ando des le Savatohko, rašea thai Leviçea, te kărăn o arakhaimos le pragurengo;
5 aver tritonimos te bešel ando khăr le thagarehko, thai ăkh treimos koa udar o Iesod. Soa poporo te avel ande le barea le Khărăhkă le Raiehkă.
6 Khonikh te na šol pe ando Khăr le Raiehko, avri anda le rašea thai le Leviçea le kandimahkă: on te šon pe kă sî sfinçome. Thai soa poporo te kărăl dičimos dikhlimasa koa motxodimos le Raiehko.
7 Le Leviçea te denroata le thagares anda sal riga, sakogodi le armença andel vast, thai orkon šola pe ando khăr te avel mudardo. Tume te aven paša o thagar, kana šola pe thai kana anklela.”
8 Le Leviçea thai soa Iuda pherdine sa le mothodimata kai deasas le o rašai o Iexoiada. Line saoŕă pehkă manušen, kolen kai šonas pe ando kandimos thai kolen kai anklenas andoa kandimos ando des le Savatohko; kă o rašai o Iexoiada či iertisardeasas či iekh anda le kîrduri.
9 O rašai o Iexoiada dea le sutašen le suliçe thai le skuturi, bară thai çîkne, kai avenas kata o thagar o Davido, thai kai arakhadeonas ando Khăr le Devllehko.
10 Thodeas soa poporo, sakogodi la armasa ando vast, kata e rig e čeači ji kai rig e bičeači le khărăhko, paša o altarii thai paša o khăr dineroata le thagares.
11 Andine anglal le šeaves le thagareskărăs, thodine lehkă e kununa e thagarni thai o phendimos, thai kărde les thagar. Thai o Iexoiada thai lehkă šeave makle les, thai phendine: „Trail o thagar.”
12 E Atalia ašundea o mui le poporohko kai prastelas thai barearălas le thagares, thai avili koa poporo ando Khăr le Raiehko.
13 Dikhlea. Thai dikta kă, o thagar bešelas po skamin lehko o thagarino koa šutimos. Le šerălebară thai le šing sas paša o thagar; sa o poporo le čemehko bukurilas pe, thai bašavenas andal šing, le dilabaitorea le instrumentença le dilabaimahkă phenenas le dilea le dilabaimahkă. E Atalia šindea pehkă çoale, thai phendea: „Bitindimos! Bitindimos!”
14 Atunči o rašai o Iexoiada, ankaladindoi le sutašen, kai sas anglal e oštirea, phendea lengă: „Ankalaven la avri anda le širurea, thai orkon jeala pala la, te avel mudardo.” Kă o rašai phendeasas: „Na mudarăn la ando Khăr le Raiehko.”
15 Kărdine lakă than, thai găli koa khăr le thagarehko, katar šol pe poa udar le grastengo: thai mudarde la oče.”
16 O Iexoiada kărdea maškar leste, soa poporo thai thagar, khă phanglimos ande save te aven o poporo le Raiehko.
17 Soa poporo šutea pe ando khăr le Baalohko, thai perade les; linčearde lehkă altare thai le tipuri, thai mudardine angla le altare le Martanas, o rašai le Baalahko.
18 O Iexoiada deas le kandimata le Khărăhkă le Raiehkă andel vast le rašangă, le Leviçăngă, kai xuladeasas le o Davido ando Khăr le Raiehko, kaste anen phabarimata dă sea le Raiehkă, sar sî ramome ande kris le Moisasti, ando maškar le bukurimatăngo thai le dileango, pala o lašardimos le Davidohko.
19 Thodea le udaritoren kal udara le Khărăhkă le Raiehkă, kaste na šol pe varekon marime anda varesoste.
20 Lea le sutašen, le manušen dikhline, kolen kai sas le zor poa poporo, thai sa le poporos le čemehko, thai ulistine le thagres andoa Khăr le Raiehko. Šutine pe ando khăr le thagarehko poa udar opral, thai thodine le thagares po skamin le raimahko le thagarimahko.
21 Soa poporo le čemehko bukurilas pe, thai četatea sas ujeardi. La Atalia mudardesas la kha sabiasa.
Ioas se încununează împărat
1 Și în anul al șaptelea Iehoiada s‐a întărit și a făcut învoială cu mai marii peste sute, Azaria, fiul lui Ieroham și Ismael, fiul lui Iohanan, și Azaria, fiul lui Obed, Maaseia, fiul lui Adaia, și Elișafat, fiul lui Zicri. 2 Și au mers prin Iuda și au adunat pe leviții din toate cetățile lui Iuda și pe capii părintești din Israel și au venit la Ierusalim. 3 Și toată obștea a făcut legământ cu împăratul în casa lui Dumnezeu. Și le‐a zis: Iată, fiul împăratului va domni, cum a zis Domnul fiilor lui David. 4 Acesta este lucrul pe care‐l veți face: o treime din voi, care intră în ziua sabatului din preoți și din leviți, să fie ușieri; 5 și o treime să fie la casa împăratului; și o treime la poarta temeliei; și tot poporul să fie în curțile casei Domnului. 6 Dar nimeni să nu intre în casa Domnului decât preoții și aceia din leviți care fac slujba; ei să intre căci sunt sfinți: dar tot poporul să păzească cele de păzit ale Domnului. 7 Și leviții să înconjoare pe împărat de jur împrejur, fiecare cu armele sale în mână; și cine va intra în casă să fie omorât: și voi să fiți cu împăratul când intră și când iese. 8 Și leviții și tot Iuda au făcut după toate cele ce poruncise Iehoiada, preotul; și au luat fiecare oamenii săi, pe cei ce erau să intre în ziua sabatului și pe cei ce aveau să iasă în ziua sabatului, căci Iehoiada, preotul, nu dăduse drumul cetelor. 9 Și Iehoiada, preotul, a dat mai marilor peste sute sulițele și pavezele și scuturile împăratului David care erau în casa lui Dumnezeu. 10 Și a pus tot poporul, pe fiecare cu sulița sa în mână, de la partea dreaptă a casei până la partea stângă a casei, spre altar și casă, de jur împrejur lângă împărat. 11 Și au scos pe fiul împăratului și au pus cununa pe el și i‐au dat mărturia și l‐au făcut împărat. Și Iehoiada și fiii săi l‐au uns și au zis: Trăiască împăratul! 12 Și Atalia a auzit vuietul poporului care alerga și lăuda pe împărat și a venit la popor în casa Domnului. 13 Și s‐a uitat și, iată, împăratul stătea lângă stâlpul său la intrare, și mai marii și trâmbițele erau lângă împărat; și tot poporul țării se bucura și suna din trâmbițe; și cântăreții cu instrumente de muzică și ei cântau cârmuiau cântarea de laudă. Și Atalia și‐a rupt hainele și a zis: Vânzare! Vânzare! 14 Și Iehoiada, preotul, a scos pe mai marii peste sute care erau puși peste oaste și le‐a zis: Scoateți‐o din șiruri și oricine o va urma, să fie ucis cu sabia. Căci preotul zisese: Să n‐o omorâți în casa Domnului. 15 Și i‐au făcut drum și a trecut prin intrarea porții cailor la casa împăratului: și au omorât‐o acolo. 16 Și Iehoiada a făcut un legământ între sine și tot poporul și împărat ca să‐fie poporul Domnului. 17 Și tot poporul a intrat în casa lui Baal și au dărâmat‐o și i‐au sfărâmat altarele și chipurile și au ucis pe Matan , preotul lui Baal, înaintea altarelor. 18 Și Iehoiada a rânduit dregătoriile casei Domnului sub mâna preoților, leviților, pe care îi pusese David în cete peste casa Domnului, ca să aducă arderile de tot ale Domnului cum este scris în legea lui Moise, cu bucurie și cu cântări după rânduiala lui David. 19 Și a pus pe ușieri la porțile casei Domnului ca să nu intre niciun om necurat prin vreun lucru. 20 Și a luat pe mai marii peste sute și pe cei măreți și pe dregătorii poporului și pe tot poporulțării, și a pogorât pe împărat din casa Domnului și au intrat prin poarta de sus în casa împăratului și au pus pe împărat pe scaunul de domnie al împărăției. 21 Și tot poporulțării s‐a bucurat și cetatea era liniștită și pe Atalia o uciseseră cu sabia.