O vazdimos le Iliahko ando čerii.
1 Kana kamblea o Rai te vazdel le Ilias koa čerii ande khă amboldimos bravalleako, o Ilia jealastar ando Ghilgalo le Eliseiesa.
2 O Ilia phendea le Eliseiehkă: „Aši koče, rudi tu, kă o Rai tradel ma ji ando Betelo.” O Elisei dea les anglal: „Juvindo sî o Rai thai juvindo sî teo duxo kă či mekaua tu.” Thai uliste ando Betelo.
3 Le šeave le prooročengă, kai sas ando Betelo, ankăste koa Elisei, thai phendine lehkă: „Jeanes kă o Rai čiorăl ades te stăpînos opral pa teo šero?”
Thai o dea le anglal: „Jeanau i me, ta ašen muto.”
4 O Ilia phendea lehkă: „Elisei, aši koče, rudi tu, kă o Rai tradel ma ando Ierixono.” O dea les anglal: „Juvindo sî o Rai thai juvindo sî teo duxo kă či mekaua tu!” Thai arăsline ando Ierixono.
5 Le šeave le prooročengă, kai sas ando Ierixono, paši'le paša o Elisei, thai phende lehkă: „Jeanes kă o Rai čiorăl adesea te stăpînos opral pa teo šero?” Thai o dea le anglal: „Jeanau i me; ta ašen muto.”
6 O Ilia mai phendea lehkă: „Aši koče, rudi tu, kă o Rai tradel ma koa Iordano.” O dea les anglal: „Juvindo sî o Rai thai juvindo sî teo duxo kă či mekaua tu!” Thai lidui dikhline pehkă dromestar.
7 Panvardeši jene andal šeave le prooročengă aviline thai atărdi le kakh durimos orsao angla lende, thai on lidui atărdi'le pe rig le Iordanosti.
8 Atunči o Ilia lea pesti raxami, kărdeala sulo, thai maladea lasa le paia, kai pîtărdi'le andekh rig thai ande aver, thai nakhline lidui sar po šutimos.
9 Pala so nakhle, o Ilia phendea le Eliseiehkă: „Mang so kames te kărau tukă, anglal te avau čiordino tutar.” O Elisei dea les anglal: „Rudi tu te avel pa mande bandeardi măsura anda teo duxo!”
10 O Ilia phendea: „Phari buti mangăs. Ta kana dikhăsa kă avaua čiordino tutar, kadea kărdeola pe tukă; kana či, či kărdeola pe tukă kadea.”
11 Ta kana jeanas on dindoi duma, dikta khă urdon iagako thai varesar grast iagakă xulade le iekh avrăstar, thai o Ilia vazdinisai'lo koa čerii ande khă phurdimos bravalleako.
12 O Elisei dikhălas thai çîpilas: „Rašaina! Rašaina! O urdon le Israelohko thai lehkă grastarea!” Thai či mai dikhlea les. Astardindoi pehkă çoale, šindea le ande dui kotora,
13 thai vazdea e raxami, kai deasas la drom o Ilia. Pala kodea amboldi'lo, thai atărdi'lo kai rig le Iordanosti;
14 lea e raxami, kai deasas la drom o Ilia, thai maladea le paia lasa, thai phendea: „Kai sî akana o Rai, o Dell le Iliahko?” Thai maladea le paia, kai dine pe rigate andekh rig thai ande kolaver, thai o Elisei nakhlo.
Le šeave le prooročengă traden te roden le Ilias.
15 Le šeave le prooročengă kai sas angloa Ierixono, kana dikhline les, phendine: „O duxo le Iliahko avilo poa Elisei.” Thai ankăste lehkă anglal, thai bandi'le ji kai phuw angla leste.
16 On phendine lehkă: „Dikta kă maškar te kanditorea sî panvardeši manuši zurale; kames te jean te roden te stăpînos? Daštil pe kă o Duxo le Raiehko nigărdea les thai šudea les pe vokh baŕbaro or ande vokh xar.” O dea anglal: „Na traden le.”
17 Ta on rudisai'le but čiro lestar. Thai o phendea lengă: „Traden le.” Tradine le panvardeše manušen, kai rodine le Ilias trin des thai či arakhle les.
18 Kana amboldi'le koa Elisei, kai sas ando Ierixono, o phendea lengă: „Či phendem tumengă te na jean.”
O sastearimos le paiengo andoa Ierixono.
19 Le manuši andai četatea phendine le Eliseiehkă: „Dikta, o anzarimos la četateako sî lašo, pala sar dikhăl muŕo rai; ta le paia sî jungale, thai o čem sî sterpo.”
20 O phendea: „Anen mangă khă čearo neo thai thon lon ande leste.” Thai andine lehkă.
21 Pala kodea gălo kai xaing le paiendi, thai šordea lon ande late, thai phendea: „Kadea del duma o Rai: „Sastearau le paia kadala; či mai avela anda lende či mullimos či sterpimos.”
22 Thai le paia sas sastearde ji ando des kadoa, pala o divano kai phendeasas les o Rai.
O došaimos le šaoŕăngo.
23 Dă oçal ankăsto ando Betelo. Thai kana jealas po drom, varesar šaoŕoră ankăste andai četatea, thai asanas pehkă lestar. On phenenas: „Ankli, ranglea! Ankli, ranglea!”
24 O amboldi'lo te dikhăl le, thai dea le armaia ando Anau le Raiehko. Atunčea ankăste dui riši andoa văši, thai phaŕade štarvardeši thai dui anda kadala šaoŕă.
25 Dă oçal gălo po baŕobaro o Karmelo, katar amboldi'lo ande Samaria.
Înălțarea lui Ilie la ceruri
1 Și a fost așa : când a voit Domnul să ridice pe Ilie la ceruri într‐un vârtej de vânt, Ilie a mers cu Elisei de la Ghilgal. 2 Și Ilie a zis lui Elisei: Șezi aici , te rog, căci Domnul m‐a trimis la Betel. Și Elisei a zis: Viu este Domnul și viu este sufletul tău de te voi lăsa. Și s‐au pogorât la Betel. 3 Și fiii prorocilor care erau în Betel au ieșit la Elisei și i‐au zis: Știi că Domnul astăzi va răpi pe domnul tău deasupra capului tău? Și el a zis: Da, știu, tăceți. 4 Și Ilie i‐a zis: Elisei, șezi aici, te rog, căci Domnul m‐a trimis la Ierihon. Și el a zis: Viu este Domnul și viu este sufletul tău de te voi lăsa. Și au venit la Ierihon. 5 Și fiii prorocilor care erau în Ierihon s‐au apropiat de Elisei și i‐au zis: Știi că Domnul astăzi va răpi pe domnul tău deasupra capului tău? Și el a zis: Da, știu: tăceți. 6 Și Ilie i‐a zis: Șezi aici, te rog, căci Domnul m‐a trimis la Iordan. Și el a zis: Viu este Domnul și viu este sufletul tău de te voi lăsa. 7 Și au mers amândoi. Și cincizeci de bărbați din fiii prorocilor au mers și au stătut în față departe și ei amândoi au stătut lângă Iordan. 8 Și Ilie și‐a luat mantaua și a îndoit‐o și a lovit apele și s‐au despărțit într‐o parte și într‐alta și au trecut amândoi pe uscat. 9 Și a fost așa : după ce au trecut, Ilie a zis lui Elisei: Cere ce să‐ți fac mai înainte de a fi răpit de la tine. Și Elisei a zis: Să fie, te rog, o îndoită parte a duhului tău peste mine. 10 Și el a zis: Greu lucru ai cerut: dacă mă vei vedea când voi fi răpit de la tine, așa îți va fi; iar de nu, nu va fi. 11 Și a fost așa : pe când încă mergeau ei și vorbeau, iată un car de foc și cai de foc și i‐au despărțit pe amândoi și Ilie s‐a suit la ceruri într‐un vârtej de vânt. 12 Și Elisei l‐a văzut și a strigat: Tatăl meu, tatăl meu, carul lui Israel și călăreții lui! Și nu l‐a mai văzut. Și și‐a apucat hainele și le‐a sfâșiat în două bucăți. 13 Și a ridicat mantaua lui Ilie care căzuse de peste el și s‐a întors și a stătut pe țărmul Iordanului. 14 Și a luat mantaua lui Ilie care căzuse de peste el și a lovit apele și a zis: Unde este Domnul Dumnezeul lui Ilie? Și a lovit și el apele și s‐au despărțit într‐o parte și într‐alta. Și Elisei a trecut. 15 Și fiii prorocilor care erau în fața Ierihonului l‐au văzut și au zis: Duhul lui Ilie se odihnește peste Elisei. Și au venit spre întâmpinarea lui și s‐au plecat până la pământ înaintea lui. 16 Și i‐au zis: Iată acum cu slujitorii tăi sunt cincizeci de bărbați viteji; te rog, să meargă ei și să caute pe domnul tău; poate Duhul Domnului l‐a ridicat și l‐a aruncat pe vreun munte sau în vreo vale. Și el a zis: Nu trimiteți. 17 Și l‐au silit până s‐a rușinat și a zis: Trimiteți. Au trimis deci cincizeci de bărbați și l‐au căutat trei zile dar nu l‐au aflat. 18 Și s‐au întors la el (el stătea acum în Ierihon) și le‐a zis: Oare nu v‐am spus: Să nu mergeți?
Vindecarea apelor de la Ierihon
19 Și bărbații cetății au zis lui Elisei: Iată, te rugăm, așezarea cetății este bună, cum vede domnul meu, dar apele sunt rele și pământul sterp. 20 Și el a zis: Aduceți‐mi un vas nou și puneți sare în el. Și i‐au adus. 21 Și a ieșit la izvorul apelor și a aruncat sarea acolo și a zis: Așa zice Domnul: Am vindecat apele acestea; nu va mai fi din ele nici moarte nici stărpiciune. 22 Și apele s‐au vindecat până în ziua de astăzi, după cuvântul lui Elisei pe care‐l vorbise.
Pedepsirea copiilor
23 Și de acolo s‐a suit la Betel. Și pe când se suia pe drum, au ieșit din cetate niște băieți mici și râdeau de el și ziceau: Suie‐te, pleșuvule! Suie‐te, pleșuvule! 24 Și el s‐a întors și s‐a uitat la ei și i‐a blestemat în numele Domnului. Și doi urși au ieșit din pădure și au sfășiat din ei patruzeci și doi de băieți. 25 Și de acolo s‐a dus la muntele Carmel și de acolo s‐a întors la Samaria.