O xasarimos le rudimahko kal idolea.
1 O thagar o Iosia tidea peste sea le phurăn le Iudahkă thai le Ierusalimohkă.
2 Pala kodea ankăsto koa Khăr le Raiehko, sa le romença le Iudahkă thai sa le manušença le ierusalimohkărănça, le rašança, le prooročença, thai soa poporo, kata o mai çăkno ji koa mai baro. Drabardea angla lende sea le divanuri andoa lill le phanglimahko, savo arakhlesas les ando Khăr le Raiehko.
3 O thagar bešelas po skamin lehko o thagarno, thai kărdea phanglimos angla o Rai, šinaindoi pe te phirăl pala o Rai, thai te arakhăl le mothodimata, le sîkaimata thai le krisa Lehkă, anda soa illo thai andoa soa dii lehko, kaste nikrăl kadea le divanuri le phanglimahkă kadalehkă, ramome ando lill kadoa. Thai soa poporo šutea pe ando phanglimos.
4 O thagar mothodea le bară rašahkă le Xilchiahkă, le rašangă andoa duito širo, thai kolengă so arakhănas o prago, te ankalaven andoa Templo le Raiehko sa le butea kai sas kărdine andoa Baal, andai Astarteea, thai anda sai oštirea le čeresti: thai phabardea le avri andoa Ierusalimo, ande le phuwea le Chedronohkă, thai thodea te nigrăl lengo ušar ando Betelo.
5 Našadea le rašan le idolengă, thodine le thagarendar le Iudahkă te phabarăn tămîia pe le učimata ande le četăçi le Iudahkă thai andal thana rigatar le Ierusalimohkă, thai kolen kai anenas tămîia le Baalohkă, le khamehkă, le šonutohkă, le zodiengă thai sa la oštireahkă le čerehkă.
6 Ankaladea andoa Khăr le Raiehko o idolo la Astarteiako, thai nigărdea les avri andoa Ierusalimo koa nanilaši o Chedron thai paruglea les ando ušar, thai o ušar šudea les pe le mormînturi le šeavengă le poporohkă.
7 Dea tele le khăra le sodomiçngă kai sas ando Khăr le Raiehko, thai ande save le juwlea akhuvenas çăre andai Astartea.
8 Andea sa le rašan anda le četăçi le Iudahkă; marisardea le učimata kai phabarănas tămîia le raša, katai Gheba ji ande Beer-Šeba; thai phaŕadea le učimata katal udara, kutea kai sas koa šutimos le udarăhko le Iosuahko, o šerobaro la četateako, thai kutea kai sas ande bičeači rig le udarăhko la četateako.
9 Ta le raša le učimatăngă či anklenas koa altarii le Raiehko ando Ierusalimo, ta xanas pogăči ando maškar lengă phralengo.
10 O thagar marisardea o Tofeto ande xar le šeavendi le Xinomohkă, ta khonikh te na mai nakhavel pehkă šeaves or pehka šea andai iag ande pativ le Moloxosti.
11 Dureardea kata o šutimos le khărăhko le Raiehko le grast, save le thagar le Iudahkă šinadesas le ăl khamehkă, paša e odai le dregătoresti o Netan-Melek, kai bešelas ande maxalaua; thai phabardea ande iag le urdona le khamehkă.
12 O thagar dea tele le altarea pa le koperišuri la odaiakă opral le Axazosti, kai kărdinesas le ăl thagar le Iudahkă, thai le altarea kai kărdeasas le o Manase ande kola dui barea le Khărăhkă le Raiehkă; pala so linčeardea le thai lea le oçal, šudea lendi phuw ando nanilaši o Chedrono.
13 O thagar marisardea le učimata kai sas angloa mui le Ierusalimohko, pe rig e čeači le barăbaŕăsti le Xasarimahko, thai save vazdeasas le o Solomono, o thagar le Israelohko, la Astarteeiakă, e prikăjimata le Sidoniendi, le Chemošohkă, o prikăjimos le Moabohko, thai le Milkomohkă, o prikăjimos le šeavengă le Amonohkă.
14 Linčeardea le tile le idolengă thai dea tele le Astartee, thai lengo than pherdea les kokalença manušengărănça.
15 Dea tele o altarii andoa Betelo, thai o učimos kărdo le Ieroboamostar, o šeau le Nebatohko, kai kărdeasas le Israelos te bezexarăl; phabardea o učimos thai kărdea les ande phuw, thai phabardea o idolo la Astarteiako.
O mormînto le proorohko andoa Iuda
16 O Iosia, amboldindoi pe thai dikhlindoi le mormînturi kai sas oče po baŕobaro, tradea te len le kokala anda le mormînturi, thai phabardea le po altarii thai marisardea le, pala o Divano le Raiehko, phendino andoa manuši le Devllehko, kai phendeasas kadala butea.
17 O phendea: „So sî o mormînto kadoa kai dikhau les?” Le manuši andai četatea dine les anglal: „Sî o mormînto le manušehko le Devllehko, kai avilo andai Iuda, thai dea mui poa altari andoa Betelo le butea kadala kai kărăs le tu ades.”
18 Thai o phendea: „Mekăn les; khonikh te na mištil lehkă kokala!” Kadea, nikărde le kokala lehkă andekhthan le proorokohkărăsa kai avilosas andai Samaria.
19 O Iosia dea rigate sa le templurea le idolengă pal učimata kai arakhadeonas ande le četăçi la Samariakă, thai save kărdinesas le ăl thagar le Israelohkă kaste xollearăn le Raies; kărdea lença orta sar kărdeasas ando Betelo.
20 Deašuri pel altarea sa le rašan le učimatăngă, kai sas oče, thai phabardea pe lende kokala manušengă. Pala kodea amboldi'lo ando Ierusalimo.
21 O thagar dea kakoa phendimos sa le poporohkă: „Thon o prazniko la Patradeako ande pativ le Raiesti, tumară Devllesti, sar sî ramome ande kadoa lill le phanglimahko.”
22 Patradi sar kadea či mai patradesas dă andoa čiro kana krisîninas le krisînitorea le Israelos thai ande soa čiro le thagarengo le Iudahko.
23 Dăsar ando dešuoxtoto bărši le thagarehko le Iosiahko patraerde pe kadea Patradi ande pativ le Raiesti, ando Ierusalimo.
24 Mai but, o Iosia kărdea ta či mai arakhadeonas kola kai akharănas le duxuren, kolen kai phenenas so sî te avel, le terafimea, le idolea, thai sa le prikăjimata kai dičionas ando čem le Iudahko thai ando Ierusalimo, kaste pherăl kadea le divanuri la krisakă, ramome ando lill kai arakhleasas les o rašai o Xilchia ando Khăr le Raiehko.
25 Anglal le Iosiastar, nas či khă thagar kai te amboldel koa Rai, anda soa illo, anda soa dii thai anda sai zor lesti, orta pala e kris le Moisasti; thai orta pala leste, nas či iekh sar leste.
26 Ta o Rai či amboldi'lo andoa iuçîmos Lehka xolleako la bareako, kai sas astardi andoa Iuda, anda o došimos so kărdeasas les o Manase kaste xollearăl Les.
27 Thai o Rai phendea: „Šudaua i le Iudas angla Mande, sar šudem le Israelos, thai šudaua e četatea kadea le Ierusalimosti, kai alosardemas la, thai o khăr pa sao phendemas: „Oče avela Muŕo Anau.”
28 Le kolaver kărimata le Iosiahkă, thai so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarnengo le Iudahkă?”
29 Ando čiro lehko, o Faraono Neko, o thagar le Ejiptohko, ankăsto poa thagar la Asiriako, koa nanilaši o Eufrato. O thagr o Iosia ankăsto lehkă anglal; thai o Faraono mudardea les ando Meghido, sar dikhlea les.
30 Le kanditorea lehkă line les mullo ande khă urdon; andine les andoa Meghido ando Ierusalimo, thai praxosarde les ande lehko mormînto. Thai o poporo le čemehko lea le Ioxazos, le šeaves le Iosiahko: on makhle les, thai kărde les thagar ando than pehkă daddehko.
O Ioaxaz, o thagar le Iudahko.
31 O Ioaxaz sas les biši thai trin bărši kana kărdi'lo thagar, thai raisardea trin šon ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Xamutal, e šei le Ieremiasti, andai Libna.
32 O kărdea so sî nasul angloa Rai, orta sar kărdesas lehkă dadda.
33 Thai o Faraono o Neko thodea les andel lançuri ande Ribla, ando čem le Xamatohko, kaste na mai rail ando Ierusalimo; thai thodea poa čem khă potindimos dă ăkh šell talança rupune thai khă talanto sumnakuno.
34 Thai o Faraono Neko thodea thagar le Eliachimos, o šeau le Iosiahko, ando than pehkă daddehko le Iosiahko, thai paruglea lehko anau ando Ioachim. Lea le Ioxazos, kai gălo ando Ejipto thai mullo oče.
35 O Ioachim dea le Faraonos o rup thai o sumnakai; ta thodea biro poa čem kaste ankalavel o rup kadoa, manglino le Faraonostar; thodea e rig sakoiekhăsti, thai manglea kata o poporo le čemehko o rup thai o sumnakai kai trăbulas te del les le Faraonohkă Nekohkă.
O Ioachim, o thagar le Iudahko.
36 O Ioachim sas les biši thai panji bărši kana arăs'lo thagar, thai raisardea dešiekh bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Zebuda, e šei le Pedaiasti, andai Rama.
37 O kărdea so sas nasul angloa Rai, orta sar kărdesas i lehkă dadda.
Nimicirea închinării la idoli
1 Și împăratul a trimis și au adunat la el pe toți bătrânii lui Iuda și ai Ierusalimului. 2 Și împăratul s‐a suit în casa Domnului și toți bărbații lui Iuda și toți locuitorii Ierusalimului cu el și preoții și prorocii și tot poporul de la mic până la mare: și a citit în urechile lor toate cuvintele cărții legământului care se aflase în casa Domnului. 3 Și împăratul a stătut lângă stâlp și a făcut un legământ înaintea Domnului că va umbla după Domnul și va păzi poruncile lui și mărturiile lui și așezămintele lui, din toată inima și din tot sufletul, ca să întărească cuvintele legământului acestuia care sunt scrise în cartea aceasta. Și tot poporul a stătut în acest legământ. 4 Și împăratul a poruncit lui Hilchia, marele preot, și preoților din rândul al doilea și ușierilor să scoată din templul Domnului toate vasele care fuseseră făcute pentru Baal și pentru Astartea și pentru toată oștirea cerurilor și le‐a ars afară din Ierusalim în câmpiile Chedronului și au adus cenușa lor la Betel. 5 Și a desființat pe preoții închinători la idoli pe care îi rânduiseră împărații lui Iuda să ardă tămâie pe înălțimi în cetățile lui Iuda și în împrejurimile Ierusalimului și pe cei ce ardeau tămâie lui Baal, soarelui și lunii și zodiilor și la toată oștirea cerurilor. 6 Și a scos Astartea din casa Domnului afară din Ierusalim la pârâul Chedron și a ars‐o la pârâul Chedron și a prefăcut‐o în pulbere și a aruncat pulberea pe mormintele copiilor poporului. 7 Și a dărâmat casele sodomiților care erau în casa Domnului unde femeile țeseau case pentru Astartea. 8 Și a adus pe toți preoții din cetățile lui Iuda și a spurcat înălțimile unde arseseră tămâie preoții, de la Gheba până la Beer‐Șeba și a dărâmat înălțimile porților care crau la intrarea porții lui Iosua, mai marele cetății, cele de la stânga drumului la poarta cetății. 9 Totuși, preoții înălțimilor nu se suiau la altarul Domnului în Ierusalim ci mâncau azime între frații lor. 10 Și a spurcat Tofetul care este în valea copiilor lui Hinom, ca nimeni să nu poată trece prin foc pe fiul său sau pe fata sa lui Moloh. 11 Și a desființat caii pe care‐i rânduiseră împărații lui Iuda soarelui, la intrarea casei Domnului, lângă odaia lui Netan‐Melec, dregătorul, care era în Parvarim și a ars cu foc carele soarelui. 12 Și împăratul a dărâmat altarele care erau pe acoperișul odăii de sus a lui Ahaz pe care le făcuseră împărații lui Iuda și altarele pe care le făcuse Manase în cele două curți ale casei Domnului și le‐a sfărâmat de acolo și le‐a aruncat pulberea în părâul Chedron. 13 Și împăratul a spurcat înălțimile care erau în fața Ierusalimului, care erau în dreapta Muntelui stricăciunii pe care le zidise Solomon, împăratul lui Israel, pentru Astartea, urâciunea sidonienilor, și pentru Chemoș, urâciunea moabiților, și pentru Milcom, urâciunea copiilor lui Amon. 14 Și a sfărâmat stâlpii și a tăiat Astarteele și a umplut locurile lor cu oase de oameni. 15 Chiar și altarul care era în Betel, înălțimea pe care o făcuse Ieroboam, fiul lui Nebat, care a tras pe Israel în păcat, și altarul și înălțimea le‐a dărâmat și a ars înălțimea, a prefăcut‐o în pulbere și a ars Astartea.
Mormântul prorocului din Iuda
16 Și Iosia s‐a întors și a văzut mormintele care erau acolo pe munte și a trimis și a luat oasele din morminte și le‐a ars pe altar și l‐a spurcat, după cuvântul Domnului, pe care‐l strigase omul lui Dumnezeu, care a strigat cuvintele acestea. 17 Și a zis: Ce piatră de mormânt este ceea ce văd? Și bărbații cetății i‐au spus: Mormântul omului lui Dumnezeu care venea din Iuda și a strigat aceste lucruri pe care le‐ai făcut cu altarul din Betel. 18 Și a zis: Lăsați‐l; să nu‐i miște nimeni oasele. Și au lăsat în pace oasele lui ca și oasele prorocului care ieșise din Samaria. 19 Și Iosia a îndepărtat și toate casele înălțimilor care erau în cetățile Samariei, pe care le făcuseră împărații lui Israel ca să întărâte pe Domnul și a făcut cu ele întocmai cum făcuse în Betel. 20 Și a jertfit pe altare pe toți preoții înălțimilor care erau acolo și a ars deasupra lor oase de oameni. Și s‐a întors la Ierusalim.
Facerea Paștilor
21 Și împăratul a poruncit la tot poporul, zicând: Faceți Paștile pentru Domnul Dumnezeul vostru, cum este scris în cartea aceasta a legământului. 22 Căci nu se făcuseră astfel de Paști din zilele judecătorilor care au judecat pe Israel și în toate zilele împăraților lui Israel și împăraților lui Iuda. 23 Dar în anul al optsprezecelea al împăratului Iosia s‐au făcut Paștile acestea pentru Domnul în Ierusalim. 24 Și Iosia a stârpit și pe cei ce cheamă duhurile morților și pe vrăjitori și pe terafimii și idolii și toate urâciunile care se vedeau în țara lui Iuda și în Ierusalim ca să se împlinească cuvintele legii , care erau scrise în cartea pe care o aflase Hilchia, preotul, în casa Domnului. 25 Și n‐a fost mai înainte de el vreun împărat asemenea lui care să se fi întors la Domnul din toată inima sa, din tot sufletul său și din toată puterea sa, după toată legea lui Moise, nici după el nu s‐a sculat asemenea lui. 26 Totuși, Domnul nu s‐a întors din iuțimea mâniei celei mari cu care se aprinsese mânia lui împotriva lui Iuda pentru toate întărâtările cu care îl întărâtase Manase. 27 Și Domnul a zis: Voi îndepărta și pe Iuda de la fața mea cum am îndepărtat pe Israel și voi lepăda cetatea aceasta Ierusalimul pe care l‐am ales și casa de care zisesem: Numele meu va fi acolo. 28 Și celelalte fapte ale lui Iosia și tot ce a făcut, oare nu sunt scrise în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? 29 În zilele sale Faraon‐Neco, împăratul Egiptului, s‐a suit împotriva Asiriei la râul Eufrat. Și împăratul Iosia a mers împotriva lui dar acela, cum l‐a văzut, l‐a omorât în Meghido . 30 Și slujitorii lui l‐au dus mort în car de la Meghido și l‐au adus la Ierusalim și l‐au înmormântat în mormântul său. Și poporul țării a luat pe Ioahaz, fiul lui Iosia, și l‐au uns și l‐au făcut împărat în locul tatălui său.
Ioahaz, împăratul lui Iuda
31 Ioahaz era de douăzeci și trei de ani când a început să domnească și a domnit trei luni la Ierusalim. Și numele mamei lui era Hamutal , fata lui Ieremia din Libna. 32 Și a făcut rău în ochii Domnului, după toate cele ce făcuseră părinții săi. 33 Și Faraon‐Neco l‐a legat la Ribla , în țara Hamatului ca să nu domnească în Ierusalim și a pus asupra țării un bir de o sută de talanți de argint și de un talant de aur.
Ioiachim, împăratul lui Iuda
34 Și Faraon‐Neco a făcut pe Eliachim, fiul lui Iosia, împărat în locul lui Iosia, tatăl său, și i‐a schimbat numele în Ioiachim iar pe Ioahaz l‐a luat și l‐a dus în Egipt și a murit acolo. 35 Și Ioiachim a dat lui Faraon argintul și aurul dar a pus bir asupra țării ca să dea bani după porunca lui Faraon: a scos argintul și aurul de la poporul țării, de la fiecare după prețuirea lui ca să‐l dea lui Faraon‐Neco. 36 Ioiachim era de douăzeci și cinci de ani când a început să domnească și a domnit unsprezece ani în Ierusalim. Și numele mamei lui era Zebuda, fata lui Pedaia din Ruma. 37 Și a făcut rău în ochii Domnului după toate cele ce făcuseră părinții săi.