1 Ando čiro lehko, o Nebukadneçar, o thagar le Babilonohko, teleardea mardimos. O Ioachim sas lehkă telal trin bărši; ta ušti'lo pale pa leste.
2 Atunči o Rai tradea poa Ioachimo kîrduri Xaldeiengă, kîrduri Sirianengă, kîrduri Moabiçăngă thai kîrduri Amoniçăngă; tradea le poa Iuda, kaste xasarăles, pala o divano kai phendeasas les o Rai anda le robea Lehkă le prooročea.
3 E buti kadea kărdi'li dăsar pala o mothodimos le Raiehko, kai kamelas te šudel le Iudas angla peste, anda e doši sa le bezexăndi kărdine le Manasostar,
4 thai anda e doši le ratesti le bidošalesti kai šordea les o Manase, thai anda sao pherdeasas o Ierusalimo. Anda kodea, e buti kadea o Rai či kamblea te iertiles.
5 Le kolaver kărdimata le Ioachimohkă, thai sa so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă?
6 O Ioachim suto pehkă daddença. Thai ande lehko than, raisardea lehko šeau o Ioiachin.
7 O thagar le Ejiptohko či mai ankăsto anda pehko čem, kă o thagar le Babilonohko leasas sa so sas le thagares le Ejiptohkărăs, dă kata o nanilaši le Ejiptohko ji koa nanilaši le Eufratohko.
O Ioiachino. O dimosroata le Ierusalimohko.
8 O Ioiachino sas les dešoxto bărši kana arăslo thagar, trai raisardea trin šon ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Nexušta, e šei le Elnatanosti, andoa Ierusalimo.
9 O kărdea so sas nasul angloa Rai, orta sar kărdeasas lehko dadd.
10 Ando čiro kodoa, le kanditorea le Nebukadneçarohkă, o thagar le Babilonohko, ankăste poa Ierusalimo, thai e četatea sas diniroata.
11 O Nebukakadneçar, o thagar le Babilonohko, avilo anglai četatea kana denaslaroata lehkă kanditorea.
12 Atunči o Ioiachino, o thagar le Iudahko, gălo koa thagar le Babilonohko, pehka deiasa, le kanditorença, le šerălebarença thai lehkă dregătorença. Thai o thagar le Babilonohko lea les astardo, ando oxtoto bărši lehko raimahko.
13 Lea oçal sa le visterii le Khărăhko le Raiehkă thai le visterii le khărăhkă le thagarehkă; linčearde sa le vasuri le sumnakahkă kai kărdeasas le o Solomono, o thagar le Israelohko, ando Templo le Raiehko, sar phendeasas o Rai.
14 Nigărdea ande robia soa Ierusalimo, sa le šerălebară thai sal manuši le zurale, ando dindimos deše miiengo, sa le çesalarea thai le sastrearea: či mai ašilea dăsar o poporo o čioŕo le čemehko.
15 Mutisardea le Ioiachinos ando Babilono; thai andea robea andoa Ierusalimo ando Babilono la deia le thagaresti, le romnean le thagarehkă thai le dregătoren lehkă, thai le mai barăn le čemehkărăn,
16 pe sa le mardimahkă manušen, ando dindimos dă efta mii, thai le çesaleren thai le sastrearăn, ando dindimos dă ăkh mia, sa dăsar manuši zurale thai laše andoa mardimos. O thagar le Babilonohko lea le robea ando Babilono.
17 Thai o thagar le Babilonohko thodea thagres, ando than le Ioiachinohko, lehkă kakos le Matanias, savehkă paruglea lehko abnau ando Zedechia.
O Zedechia.
18 O Zedechia sas les biši thai iekh bărši kana arăslo thagr, thai raisardea dešuiekh bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Xamutal, e šei le Ieremiasti andai Libna.
19 O kărdea so sî nasul angloa Rai, orta sar kărdeasas o Ioiachino.
20 Thai e buti kadea kărdi'li anda e zan la xolleati le Raiesti poa Ierusalimo thai poa Iuda, kai kamelas te šudel le angla Peste. Thai o Zedechia vazdinisa'lo poa thagar le Babilonohko.
1 În zilele lui s‐a suit Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și Ioiachim a fost slujitorul lui trei ani; apoi s‐a întors și s‐a răsculat împotriva lui. 2 Și Domnul a trimis împotriva lui cetele haldeilor și cetele sirienilor și cetele moabiților și cetele copiilor lui Amon și le‐a trimis împotriva lui Iuda ca să‐l piardă, după cuvântul Domnului pe care‐l vorbise prin robii săi prorocii. 3 Cu adevărat aceasta s‐a întâmplat după porunca Domnului împotriva lui Iuda ca să‐l îndepărteze de la fața sa pentru păcatele lui Manase, după toate cele ce făcuse el, 4 și pentru sângele nevinovat pe care‐l vărsase, căci umpluse Ierusalimul de sânge nevinovat și Domnul n‐a voit să‐l ierte. 5 Și celelalte fapte ale lui Ioiachim și tot ce a făcut, oare nu sunt scrise în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? 6 Și Ioiachim a adormit cu părinții săi și în locul său a domnit Ioiachin, fiul său. 7 Și împăratul Egiptului n‐a mai ieșit din țara sa căci împăratul Babilonului a luat tot ce era al împăratului Egiptului de la pârâul Egiptului până la râul Eufrat.
Ioiachin. Împresurarea Ierusalimului
8 Ioiachin era de optsprezece ani, când a început să domnească și a domnit trei luni în Ierusalim. Și numele mamei lui era Nehușta, fata lui Elnatan din Ierusalim. 9 Și a făcut rău în ochii Domnului după toate cele ce făcuse tatăl său. 10 În vremea aceea slujitorii lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, s‐au suit împotriva Ierusalimului și cetatea a fost împresurată. 11 Și Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a venit împotriva cetății și slujitorii lui o împresurau. 12 Și Ioiachin, împăratul lui Iuda, a ieșit la împăratul Babilonului, el și mama lui și slujitorii lui și mai marii lui și dregătorii lui și împăratul Babilonului l‐a luat în anul al optulea al domniei sale. 13 Și a scos de acolo toate vistieriile casei Domnului și vistieriile casei împăratului și a sfărâmat toate vasele de aur pe care le făcuse Solomon, împăratul lui Israel, în templul Domnului, după cum zisese Domnul. 14 Și a strămutat tot Ierusalimul și pe toți mai marii și pe toți bărbații de arme, zece mii de prinși, și pe toți tâmplarii și fierarii; n‐a rămas decât partea cea mai săracă a poporului țării. 15 Și a strămutat la Babilon pe Ioiachin și pe mama împăratului și pe nevestele împăratului și pe dregătorii lui și pe puternicii țării: i‐a dus prinși din Ierusalim în Babilon, 16 și pe toți vitejii, șapte mii, și pe tâmplari și pe fierari, o mie, pe toți cei puternici și deprinși la luptă, și împăratul Babilonului i‐a strămutat la Babilon. 17 Și împăratul Babilonului a făcut împărat în locul lui, pe Matania, fratele tatălui său, și i‐a schimbat numele în Zedechia.
Zedechia, cel din urmă împărat al lui Iuda
18 Zedechia era de douăzeci și unu de ani când a început să domnească și a domnit unsprezece ani în Ierusalim. Și numele mamei lui era Hamutal , fata lui Ieremia din Libna. 19 Și a făcut rău în ochii Domnului, după toate cele ce făcuse Ioiachim. 20 Căci din pricină că mânia Domnului a fost împotriva Ierusalimului și împotriva lui Iuda, până i‐a aruncat de la fața sa, Zedechia s‐a răsculat împotriva împăratului Babilonului.