1 O Simon Petro, robo thai apostolo le Isus Kristosohko, karing kola kai line khă pateamos kodole potindimasa sar amaro, andoa čeačimos le Devllehko thai le Skăpitorehko amarăhko le Isus Kristosohko:
2 O Xaro thai pačea te aven tumengă buteardine andoa prinjeandimos le Devllehko thai amară Raiehkă le Isus Krisrtosohko!
3 E Devllikani Lesti zor dea me sa so dikhăl e čivava thai o pateaimos, ando prinjeandimos Kolehko kai akhardeame ande slava thai e zor Lesti,
4 anda sao O deame le šinaimata Lehkă butimahkă dă bară thai kuči, ta anda lende te kărăn tume jene la fireakă la devlikaneakă, pala so našlean kata o rimomos, kai sî ande lumea andel pofte.
5 Anda kodea, den tume i tume sa le zora kaste pherăn le pateamasa tumarăsa o kărdimos; le kărdimasa, o prinjeandimos;
6 le prinjeandimasa, o atărdimos; le ŕăbdimasa, o pateaimos;
7 le pateaimasa, o kamblimos le phralengo; le kamblimasa le phralengo, o kamblimos le manušengo.
8 Kă, kă kana sî tume andoa bravalimos kadala butea ande tumende, on či mekăna tume te aven či khandine, či birodimahko ande so dikhleol pe o pherdimos prinjeando le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko.
9 Ta kon nai les kadala butea, sî koŕo, phirăl le iakhănça phandade, thai bîstărdea kă sas ujeardo le bezexăndar lehkă le purane.
10 Anda kodea, phralale, roden kaditi mai but te zurearăn tumaro akhardimos thai o alosardimos tumaro; kă, kana kărăn e buti kadea, či istrana čiăkhdata.
11 Ande čeačimaste, ando tipo kadoa delape tumengă andoa bravalimos o šutimos ando Thagarimos o vešniko le Raiehko thai le Skăpitorehko amarăhko le Isus Kristosohko.
12 Anda kodea avau gata te anau tumengă orkana godi le buteandar kadalendar, barem kă jeanen le, thai kă san zurale ando čeačimos kai sî tume.
13 Ta dinau kă sî čeačio, sode mai avaua ande çăra kadea, te nikrau tume ušteade andindoi tumengă godi;
14 kă jeanau kă o nandimos mîŕa çărako avela andakhdata, pala sar sîkadea mangă amaro Rai o Isus Kristoso.
15 Daua sa muŕo ašadimosta, ta, i pala o mullimos muŕo, te dašti anentumengă orkana godi kadale buteandar.
16 Ande čeačimaste, kărdem tumengă prinjeandi e zor thai o avimos le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko, na pateaindoi ame pe varesar paramičea mišto phendine, ta sar iekh kai dikhleam ame orta amară iakhănça o barimos Lehko.
17 Kă O lea kata o Dell o Dadd pativ thai slava, atunči kana, anda e slava le mîndrimasti, ašundilo opral Lehko khă mui, kai phenelas: „Kadoa sî o Šeau Muŕo o but kamblino, ande Sao arakhau sa Muŕo čeailimos.”
18 Thai ame orta ašundeam kadoa mui avindoi andoa čerii, kana samas Lesa po baŕobaro kukoa o sfînto.
19 Thai same o divano le prooročimahko kărdino i mai zurales; ka sao mišto kărăn kă len godi, sar ka khă lumina kai străfeal andekh than tunearikohko, ji kana phaŕadeola ando des thai luludearăla o čerai le desăhko andel ille tumară.
20 Anda kă mai anglal dă sa, te jeanen kă či khă prooročia nas andini andoa kamimos le manušehko; 21 ta le manuši dine duma kata o Dell, tradine le Sfîntone Duxostar.
Urare. Virtuțile creștine
1 Simon Petru, rob și apostol al lui Isus Hristos, celor ce au căpătat o credință deopotrivă de scumpă cu a noastră prin dreptatea Dumnezeului și Mântuitorului nostru Isus Hristos: 2 Har vouă și pacea să fie înmulțită în cunoștința deplină a lui Dumnezeu și a lui Isus Domnul nostru. 3 Întrucât dumnezeiasca lui putere ne‐a dăruit toate cele privitoare la viață și cucernicie, prin cunoștința deplină a celui ce ne‐a chemat prin slava și virtutea sa, 4 prin care ne‐a dăruit făgăduințele de preț și mari, ca prin ele să vă faceți părtași ai firii dumnezeiești, după ce ați fugit de stricăciunea care este în lume prin poftă;
5 și tocmai pentru aceasta punând din partea voastră orice sârguință, mai adăugați la credința voastră virtutea; iar la virtute cunoștința ; 6 iar la cunoștință înfrânarea; iar la înfrânare răbdarea; iar la răbdare cucernicia; 7 iar la cucernicie dragostea frățească ; iar la dragostea frățească iubirea. 8 Căci dacă acestea sunt în voi și prisosesc, ele vă fac să nu fiți leneși, nici neroditori în ce privește cunoștința deplină a Domnului nostru Isus Hristos. 9 Căci cine n‐are acestea este orb, scurt la vedere și a uitat curățirea de păcatele sale de altădată. 10 De aceea cu atât mai mult, fraților, sârguiți‐vă să vă întăriți chemarea și alegerea voastră; căci făcând acestea, nu veți greși niciodată. 11 Căci astfel vi se va da cu bogăție intrarea în Împărăția veșnică a Domnului și Mântuitorului nostru Isus Hristos.
Mărturia despre Isus
12 Pentru aceea voi îngriji totdeauna să vă aduc aminte de acestea, deși știți și sunteți întăriți în adevărul de față. 13 Și socotesc că este drept, câtă vreme sunt în acest cort, să vă deștept prin aducere aminte, 14 fiindcă știu că lepădarea cortului meu va veni grabnic, după cum mi‐a făcut cunoscut și Domnul nostru Isus Hristos. 15 Dar mă voi sârgui ca după plecarea mea să puteți în orice vreme să vă aduceți aminte de acestea. 16 Căci noi n‐am urmat niște basme închipuite, născocite cu iscusință, când v‐am făcut cunoscut puterea Domnului nostru Isus Hristos și venirea lui, ci am fost martori cu ochii ai măreției lui. 17 Căci el a luat de la Dumnezeu Tatăl cinste și slavă, când i s‐a adus acest glas de slava cea măreață: Acesta este Fiul meu cel iubit în care mi‐am găsit plăcerea. 18 Și noi înșine am auzit acest glas adus din cer, pe când eram cu el, pe muntele cel sfânt. 19 Și avem cuvântul prorocesc făcut mai temeinic, la care bine faceți că luați aminte, ca la o candelă strălucitoare într‐un loc pâclos, până să se lumineze de ziuă și să răsară luceafărul dimineții în inimile voastre, 20 știind aceasta mai întâi, că nicio prorocie a scripturii nu se tâlcuiește singură. 21 Căci nicio prorocie n‐a venit vreodată prin voința omului: ci oameni sfinți ai lui Dumnezeu au vorbit mânați de Duhul Sfânt.