E bokh trine băršendi.
1 Po čiro le Davidohko, sas khă bokhalimos kai nikărdea trin bărši. O Davido pušlea le Raies, thai o Rai phendea: „Andai zan le Saulosti thai lehkă khărăhko le ratehko, anda kă mudardea le Gaboniçăn sî o bokhalimos kadoa.”
2 O thagar akhardea le Gaboniçăn te del lengă duma. Le Gaboniçea nas anda le šeave le Israelohkă, thai sas khă ašaimos anda le Amoriça; le šeave le Israelohkă phanglesas pe lendar khă solaxaimasa, thai orta o Saulo kamelas te mudarăll le, ande lesko dabadikhlimos anda le šeave le Israelohkă thai le Iudahkă.
3 O Davido phendea le Gaboniçăngă: „So dašti kărau me anda tumende, thai sosa te kărau iertimos, kaste dendumadămišto o mandimos le Raiehko?”
4 Le Gabaniçea dine les anglal: „Či kamas či rup či sumnakai kata o Saulo thai kata lehko khăr, thai čina či nai amari buti te mudaras varekas andoa Israelo.” Thai o thagar phendea: „So kamen kadea te kărau?”
5 On dine anglal le thagares: „Anda kă o manuši kodoa šuteardeame thai thodeasas pehkă ande godi te xasarăl ame anda kaste na mai avas pe sai phuw le Israelosti,
6 te den pe amengă efta rom andal šave lehkă, thai ambalavasa le angloa Rai, ande Ghibea le Saulosti, o alosardo le Raiehko.” Thai o thagar phendea: „Daua tumengă le.”
7 O thagar mekleas le Mefibošetos, o šeau le Ionatanohko, o šeau le Saulohko, andai solax kai kărdeasas la lença, angloa Rai, o Davido thai o Ionatano, o šeau le Saulohko.
8 Ta o thagar lea kolen duie šave, kai kărdeasas le Saulohkă e Riçipa, e šei le Aiiasti, thai kadea: o Armoni thai o Mefibošeto, thai pe kola panji šeave, kai kărdeasas le e Merab, e šei le Saulosti, le Adrielohkă andai Mexola, o šeau le Barzilaiehko;
9 dea le andel vast le Gabaniçăngă, kai amblade le po baŕobaro, angloa Rai. Sa li efta xasaile andekhthan; sas mudarde ande le mai anglal des le tidimatahkă, kana tidenas pe le orzurea.
10 E Riçipa, e šei le Aiiasti, lea khă gono thai tinzosardea les tala late poa kotorlebaŕăhko, dă kata o anglal le tidimahko ji kana pelo pa lende o brîšind andoa čeri; thai atărdeardea le čiriklean te pašon lendar ando čiro le desăhko, thai le juvindimatăn le kîmpohkărăn ando čiro la reateako.
11 Phendine le Davidohkă pa so kărdeasas e Riçipa, e šei le Aiiasti, e phiramnitoarea le Saulosti.
12 Thai o Davido gălo thai lea le kokala le Saulohkă thai le kokala lehkă šavehkă le Ionatanohkă, katal manuši andoa o Iabeso le Galaadohko, kai linesas le andai piaça e Beet-Šanosti, kai ambladesas le ăl Filistenea kana mardine le Saulos ande Ghiloboa.
13 Lea oçal le kokala le Saulohkă thai le kokala lehkă šeavehkă le Ionatanohkă; thai găline thai tidine i le kokala kolengă kai sas amblade.
14 Praxosarde le kokala le Saulohkă thai lehkă šeavehkă le Ionatanohkă ando čem le Beneaminohko, ande Çela, ando mormînto le Chisehko, o dadd le Saulohko. Thai kărdine sa so mothodeasas o thagar.
Pala kodea, o Dell atărdilo angloa čem.
O mardimos le Filistienença.
15 Le Filistienea telearde pale mardimos poa Israelo. O David ulisto sa pehkă kanditorença, thai mardea pe le Filistianença. O Davido sas ašado.
16 Thai o Išbi-Benob, iekh andal šave la Rafakă, kamblea te mudarăll le Davidos; sas les khă suliça ando pharimos dă trin šella siklea xarkune, thai sas phanglo kha sabiasa nevi.
17 O Abišai, o šeau la Çeuriako, avilo ando kandimos le Davidohko, thai maladea le Filistianos, thai mudardea les. Atunčeara le manuši le Davidohkă, solaxade lehkă, phendindoi: „Te na mai ankles amença koa mardimos, kaste na phandaves e lumina le Israelosti.”
18 Pala kodea, mai sas khă mardimos ando Gob le Filisteainença. Atunči o Sibekai, o Xušaito, mudardea le Safos, kai sas iekh anda le šeave le Rafahkă.
19 Mai sas khă mardimos ando Gob le Filisteainença. Thai o Elxanan, o šeau le Iaare-Oreghim, andoa Betleemo, mudardea le Goliatos andoa Gat, kai sas les khă suliça saveako vastari sas sar o sulo le astarimahko.
20 Mai sas khă mardimos ando Gat. Oče sas khă manuši statohko učio, kai sas les šou naia ka sako vast thai ka sako punŕo, ku sa biši thai štar, thai sao çîrdelas pe andoa Rafa.
21 O prasaia le Israelos; thai o Ionatano, o šeau le Šimeahko, o phral le Davidohko, mudardea les.
22 Kadala štar manuši sas le šeave le Rafahkă kărdine ando Gato. Peline mudarde andoa vast le Davidohko thai lehkă kanditorengo.
Foamete de trei ani
1 Și a fost foamete în timpul lui David trei ani, an după an. Și David a căutat fața Domnului. Și Domnul a zis: Este pentru Saul și pentru casa de sânge, căci a omorât pe gabaoniți. 2 Și împăratul a chemat pe gabaoniți și le‐a vorbit. (Și gabaoniții nu erau din copiii lui Israel, ci din rămășița amoriților și copiii lui Israel le juraseră și Saul în râvna sa pentru copiii lui Israel și Iuda a căutat să‐i ucidă). 3 Și David a zis gabaoniților: Ce să vă fac și cu ce să fac ispășire, ca să binecuvântați moștenirea Domnului? 4 Și gabaoniții i‐au zis: Nu este vorba de argint sau aur între noi și Saul sau casa lui și nici să omori pentru noi vreun bărbat din Israel. Și el a zis: Vă voi face ce veți zice. 5 Și ei au zis împăratului: Pe bărbatul care ne‐a nimicit și a urzit pierderea noastră, ca să nu mai rămânem în toate hotarele lui Israel… 6 Să ni se dea șapte bărbați dintre fiii lui și‐i vom spânzura Domnului la Ghibea lui Saul, alesul Domnului. Și împăratul a zis: Voi da. 7 Și împăratul a cruțat pe Mefiboșet, fiul lui Ionatan, fiul lui Saul, pentru jurământul Domnului care era între ei, între David și Ionatan, fiul lui Saul. 8 Și împăratul a luat pe cei doi fii ai Rițpei , fiica lui Aiia, pe care îi născuse ea lui Saul, Armoni și Mefiboșet, și pe cei cinci fii ai Merabei, fiica lui Saul, pe care‐i născuse ea lui Adriel, fiul lui Barzilai, Meholatitul. 9 Și i‐a dat în mâinile gabaoniților și i‐au spânzurat pe munte înaintea Domnului. Și cei șapte au căzut împreună și au fost uciși în cele dintâi zile ale secerișului la începutul secerișului orzului. 10 Și Rițpa , fiica lui Aiia, a luat un sac și l‐a întins pentru sine peste stâncă, de la începutul seceratului până s‐a vărsat apă peste ei din ceruri; și n‐a lăsat să se odihnească păsările cerurilor peste ei ziua, nici fiarele câmpului noaptea. 11 Și s‐a spus lui David ce făcuse Rițpa, fiica lui Aiia, țiitoarea lui Saul. 12 Și David s‐a dus și a luat oasele lui Saul și oasele lui Ionatan, fiul său, de la locuitorii din Iabes‐Galaad, care le furaseră din ulița Bet‐Șanului, unde îi spânzuraseră filistenii în ziua când filistenii uciseseră pe Saul în Ghilboa. 13 Și a adus de acolo oasele lui Saul și oasele lui Ionatan, fiul său. Și au adunat oasele celor ce fuseseră spânzurați. 14 Și au îngropat oasele lui Saul și ale lui Ionatan, fiul său, în țara lui Beniamin la Țela , în mormântul lui Chis, tatăl său, și au făcut tot ce poruncise împăratul. Și după aceasta Dumnezeu s‐a lăsat înduplecat față de țară.
Războiul împotriva filistenilor
15 Și filistenii au avut iarăși război cu Israel. Și David s‐a pogorât și robii lui cu el și s‐au luptat împotriva filistenilor. Și David era ostenit. 16 Și Ișbi‐Benob, care era din copiii lui Rafa, (greutatea suliței lui era de trei sute de greutăți de aramă și el era încins cu o sabie nouă), s‐a gândit să lovească pe David. 17 Și Abișai, fiul Țeruiei, l‐a ajutat și a lovit pe filistean și l‐a ucis. Și bărbații lui David i‐au jurat zicând: Să nu mai ieși cu noi la luptă ca să nu stingi cande la lui Israel. 18 Și a fost așa : după aceea a fost iarăși război cu filistenii în Gob. Atunci Sibecai Hușatitul a lovit pe Saf care era din copiii lui Rafa. 19 Și iarăși a fost război cu filistenii la Gob. Și Elhanan, fiul lui Iaare‐Oreghim, Betleemitul, a lovit pe Goliat , Ghititul, și mânerul suliței lui era ca un sul de țesător. 20 Și iarăși a fost război la Gat și acolo era un bărbat foarte înalt și degetele mâinilor lui și degetele picioarelor lui erau șase și șase, douăzeci și patru la număr. Și se născuse și el lui Rafa. 21 Și el a batjocorit pe Israel și Ionatan, fiul lui Șimea , fratele lui David, l‐a ucis. 22 Acești patru se născuseră lui Rafa la Gat și au căzut prin mâna lui David și prin mâna robilor lui.