Kola mai palal le divanuri le Davidohkă.
1 Dikta kola le mai palal le divanuri le Davidohkă.
O divano le Davidohko, o šeau le Isaiehko,
o divano le manušehko kai sas vazdino opră dă sa,
o divano le makhlehko le Devllehko le Iakovohko,
o divano le dilabaitorehko čeailino le Israelohkă.
2 O Duxo le Raiehko del duma anda mande,
thai o divano Lehko sî pe mîŕî šib.
3 O Dell le Israelohko dea duma.
O Kotorlebaŕăhko le Israelohkă phendea mangă:
„Kukoa kai thagaril maškar le manuši le
čeačimasa, kukoa kai thagaril ande dar le Devllesti,
4 sî sar e lumina le droboimasti, kana luludearăl o kham
ando droborimos bi norengo;
sar le raze le khamehkă pala o brîšind, kai kărăn te luludil andai phuw o zălenimos.
5 Barem kă nai kadea o khăr muŕo angloa Dell,
orta O kărdea mança khă phanglimos vešniko,
mišto zureardo ande sal dičimata thai zuralo.
Či kărăla O ta te luludil anda leste
sa so sî po skăpimos thai o baxtalimos muŕo?
6 Ta kola le jungale sî saoŕă sar varesar kanŕă save šudes le,
thai či mai les le vastesa;
7 kon azbaol lendar,
lel pehkă khă sastri or o vastari kha suliçako,
thai phabarăle po than ande iag.
Le zurale le Davidohkă.
8 Dikta o anau le zuralengo kai sas ando kandimos le Davidohko. O Iošeb-Basšebet, o Taxchemonito, iekh anda le anglal šerăbarăngă. O amboldea pesti suliça pa oxto šella manuši, saven mudardea le andakh data.
9 Pala leste, o Eleazar, o šeau le Dodohko, o šeau le Axoxiehko.O sas iekh anda kola marditorea kai nikărde kolin andekhthan le Filistianengă tidine andoa mardimos, kana le rom le Israelohkă denas pe parpale pel učimata.
10 O ušti'lo thai maladea le Filisteainen ji kana ašadi'lo lehko vast thai ašilo lipime sabiatar. O Rai dea khă baro skăpimos ando des kodoa. O poporo amboldi'lo pala o Eleazaro, dăsar kaste lel o limos.
11 Pala leste, o Šama, o šeau le Aghehko, andoa Xararo. Le Filistenea tidesas pe ando Lexi. Oče sas khă kotor phuweako thodino linteasa; thoa poporo našelas anglal Filistenea.
12 O Šama thodea pe ando maškar la phuweako, nikărdea les thai mardea le Filisteainen.Thai o Rai dea khă baro skăpimos.
13 Trin anda treanda šerăbară uliste po čiro le tidimahko thai avile koa Davido, ando thanošudro o Adulamo, kana khă kîrdo Filisteainengo avilosas Ande xar e Refaimo.
14 O David atunčeara sas ande četăçuia, thai khă straja le Filisteainendi sas ando Betleemo.
15 O Davido sas les khă kamimos, thai phendea: „Kon anela mangă te peau pai andai xaing kata o udar le Betleemohko?”
16 Atunči kola le trin zurale nakhline andai tabăra le Filisteainendi, thai ankaladine pai andai xaing katoa udar le Betleemohko. Andine la thai dine la le Davidohkă; ta o či kamblea te pel thai šordea les angloa Rai.
17 O phendea: „Dur mandar, Raia, e godi te kărau e buti kadea! Te peau o rat le manušengo kadalengo kai găline thai thodine pesti čivava ando than le mullimahko?” Thai či kamblea te pel les. Dikta so kărdine kadala trin zurale.
18 O Abišai, o phral le Ioabohko, o šeau la Çeuriako, sas o šerobaro kolengo le trinengo. O amboldea pesti suliça pa trin šella manuši, thai mudardea le, thai sas ašundo maškar kola le trin.
19 Sas o mai dikhlino anda kukola le trin, thai sas lengo šerobaro; ta nas koa vazdimos kolengo le trinengo danglal.
20 O Benaia, o šeau le Iexodiahko, o šeau khă manušehko andoa Kabçeel, khă manuši zuralo thai ašundo anda lehkă butea le bară. O mudardea le kolen dui šeave le Arielohkă andoa Moab. Ulisto ando maškar kha groapako andoa pai kai mudardea khă leo, andekh des kana pelosas o iw.
21 Mudardea khă Ejipteano jungalo koa dičimos, kai sas les khă suliça ando vast, ulisto pa leste kha rowleasa, çîrdea e suliça andoa vast le Ejipteanosti, thai mudardea les lasa.
22 Dikta so kărdeas o Benaia, o šeau le Iexoidahko; thai sas ašundo maškar kola trin le zurale.
23 Sas o mai ašundino maškar kukola treanda; ta či arăslo koa vazdimos kolengo le trinengo dă anglal. O Davido lea les maškar lehkă divănitorea lehkă dă pašal.
24 O Asaelo, o phral le Ioabohko, anda o dindimos kolengo le treandango, o Elhanano, o šeau le Dodohko, andoa Betleemo.
25 O Šama andoa Xarod. O Elika andoa Xarod.
26 O Xeleç, andoa Peleto. O Ira, o šeau le Ichešehko, andai Tekoa.
27 O Abiezero anda o Anatoto. O Mebunaio, andoa Xuša.
28 O Çalmono, andoa Axoax. O Maxarai, andoa Netofa.
29 O Xeleb, o šeau le Baanahko, andoa Netofa. O Itai, o šeau la Ribai, andai Ghibea le šeavendi le Beneaminohkă.
30 O Benaia, andoa Piraton. O Xidai andoa Naxale-Gaaš.
31 O Abi-Albon, anda o Araba. O Azmavet, andoa Barhum.
32 O Elixaba, andoa Šaalbon. O Bene-Iašen, Ionatano.
33 O Šama, andoa Arar.
34 O Elifeleto, o šeau le Axasbaiehko, o šeau khă Maakalitohko. O Eliam, o šeau le Axitofelohko, andoa Ghilo.
35 O Xeçrai, andoa Karmelo. O Paarai, andoa Arab.
36 O Igheal, o šeau le Natanohko, andai Çoba. O Bani, andoa Gad.
37 O Çelek, o Amonito. O Naxarai anda o Beeroto, kai nigrălas le arme le Ioabohkă, o šeau la Çeuriako.
38 O Ira, andoa Ieter. O Gareb, anda o Ietero.
39 O Urie, o Xetito. Dă sea: treanda thai efta.
Cele din urmă cuvinte ale lui David
1 Și acestea sunt cele din urmă cuvinte ale lui David. David, fiul lui Isai, zice, și bărbatul care a fost ridicat în înălțime zice, unsul Dumnezeului lui Iacov și cel plăcut în psalmii lui Israel: 2 Duhul Domnului a vorbit prin mine și cuvântul lui a fost pe limba mea. 3 Dumnezeul lui Israel a zis, Stânca lui Israel mi‐a vorbit: Cel ce domnește peste oameni cu dreptate, cel ce domnește în frica lui Dumnezeu 4 va fi ca lumina dimineții, când răsare soarele, într‐o dimineață fără nori, când încolțește iarba fragedă din pământ prin lumină după ploaie. 5 Cu adevărat casa mea nu este așa înaintea lui. Dumnezeu! Totuși el a făcut cu mine un legământ veșnic bine rânduit în toate și statornic, căci aceasta este toată mântuirea mea și toată dorința mea, deși n‐o face să crească. 6 Dar ai lui Belial vor fi cu toții ca spinii de aruncat. Pentru că nu pot fi luați cu mâna. 7 Și omul care se atinge de ei se înarmează cu fier și cu mâner de suliță și vor fi arși de tot cu foc pe loc.
Vitejii lui David
8 Acestea sunt numele vitejilor pe care‐i avea David: Ioșeb‐Basșebet, Tahchemonitul, mai marele căpeteniilor. Adino, Eznitul, a fost împotriva a opt sute omorâți deodată. 9 Și după el Eleazar , fiul lui Dodo, fiul unui Ahohit, unul din cei trei viteji cu David, când batjocoreau pe filisteni care erau adunați acolo la luptă și se suiseră bărbații lui Israel. 10 El s‐a sculat și a bătut pe filisteni până i‐a obosit mâna și i s‐a lipit mâna de sabie. Și Domnul a lucrat o mare mântuire în ziua aceea și poporul s‐a întors după el numai pentru a prăda. 11 Și după el a fost Șama , fiul lui Aghe, Hararitul. Și filistenii se adunaseră în ceată și acolo era un ogor plin de linte. Și poporul fugise dinaintea filistenilor. 12 Și el s‐a așezat în mijlocul ogorului și l‐a apărat și a bătut pe filisteni. Și Domnul a lucrat o mare mântuire. 13 Și trei dintre cei treizeci de capi s‐au pogorât și au venit pe vremea culesului la David în peștera Adulam și ceata filistenilor tăbărâse în valea Refaim. 14 Și David era atunci în cetățuie și straja filistenilor era atunci în Betleem. 15 Și David a poftit și a zis: O, de mi‐ar da cineva de băut apă din fântâna din Betleem care este la poartă! 16 Și cei trei viteji au năvălit prin tabăra filistenilor și au scos apă din fântâna din Betleem care este la poartă și au luat‐o și au dus‐o la David. Și el n‐a voit s‐o bea, ci a turnat‐o ca dar de băutură Domnului. 17 Și a zis: Departe de mine, Doamne, să fac aceasta. Să beau eu sângele bărbaților care s‐au dus cu viețile lor în mână? Și n‐a voit să bea. Acestea au făcut cei trei viteji. 18 Și Abișai , fratele lui Ioab, fiul Țeruiei, era mai marele celor trei. Și el și‐a ridicat sulița împotriva a trei sute și i‐a ucis. Și el avea un nume între cei trei. 19 Nu era el oare cel mai prețuit între cei trei? Deci a fost făcut mai marele lor, dar n‐a ajuns până la cei dintâi trei. 20 Și Benaia, fiul lui Iehoiada, fiul unui bărbat viteaz care făcuse fapte puternice, era din Cabțeel. El a ucis pe cei doi lei din Moab. Și s‐a pogorât și a ucis un leu în mijlocul unei gropi într‐o zi de zăpadă. 21 Și a ucis pe un egiptean, bărbat frumos. Și în mâna egipteanului era o suliță și s‐a pogorât la el cu un toiag și a smuls sulița din mâna egipteanului și l‐a omorât cu chiar sulița sa. 22 Acestea a făcut Benaia, fiul lui Iehoiada, și avea un nume între cei trei viteji. 23 El era mai prețuit decât cei treizeci, dar n‐a ajuns la cei trei dintâi. Și David l‐a pus peste garda sa. 24 Asael , fratele lui Ioab, era unul din cei treizeci; Elhanan, fiul lui Dodo, din Betleem; 25 Șama , Haroditul; Elica, Haroditul; 26 Heleț, Peletitul; Ira, fiul lui Icheș, Tecoitul; 27 Abiezer Anatotitul; Mebunai, Hușatitul; 28 Țalmon, Ahohitul; Maharai, Netofatitul; 29 Heleb, fiul lui Baana, Netofatitul; Itai, fiul lui Ribai, din Ghibea copiilor lui Beniamin; 30 Benaia, Piratonitul; Hidai, de la Nahale‐Gaaș ; 31 Abi‐Albon, Arbatitul; Azmavet, Barhumitul; 32 Eliahba, Șaalbonitul; Bene‐Iașen; Ionatan; 33 Șama, Hararitul; Ahiam, fiul lui Șarar, Araritul; 34 Elifelet, fiul lui Ahasbai, fiul Maacatitului, Eliam, fiul lui Ahitofel, Ghilonitul; 35 Hețrai, Carmelitul; Paarai, Arbitul; 36 Igheal, fiul lui Natan, de la Țoba; Bani, Gaditul; 37 Țelec, Amonitul; Naharai, Beerotitul, purtătorul armelor lui Ioab, fiul Țeruiei; 38 Ira , Ietritul; Gareb, Ietritul; 39 Urie , Hetitul: treizeci și șapte de toți.