O chivoto ando Obed-Edomo.
1 O Davido tidea pale sa le alosarden le Israelohkă, ando dindimos dă treanda mii manuši.
2 Thai o Davido, sa le poporosa kai sas lesa, teleardea kata o Baale-Iuda, kaste anklel oçal o chivoto le Raiehko, angla sao sî akhardo o Anau le Raiehko le oštirengo, kai bešel maškar le Xeruvimea opral le chivotostar.
3 Thodine o chivoto le Devllehko ande khă urdon neo, thai vazdine les andoa khăr le Abinadabohko, poa pleai; o Uza thai o Axio, o šeau le Abinadabahko, tradenas o urdon o neo.
4 Line les kadeadar andoa khăr le Abinadabohko poa pleai; o uza jealas paša o chivoto le Devllehko, thai o Axio jealas angloa chivoto.
5 O David thai soa khăr le Israelohko dilabanas angloa Rai sako modença instrumentea kaštehkă andoa tiparoso, arfença, lăutença timpanença, fluierença thai çimbalença.
6 Kana arăsline kai phuw le Nakonosti, o Uza tinzosardea o vast karing o chivoto le Devllehko thai azbadea Les, anda kă sas te den les muial le guruw.
7 O Rai astardi'lo xoleatar po Uza, thai o Dell maladea les po than anda lesti bezex, thai mullo oče paša o chivoto le Devllehko.
8 O Davido tristosai'lo kă o Dell maladea sas le Uzas kadea khă došimasa, šindindoi les po than.Thai o than kodoa sas dino anau ji ando des dă adesara Pereç-Uza (O Šindimos le Uzahko).
9 O Davido darai'lo le Devllestar ando des kodoa, thai phendea: „Sar te šol pe o chivoto le Raiehko mande?”
10 Či kamblea te anel o chivoto le Raiehko leste ande četatea le Davidosti, thai nigărdea les ando khăr le Obed-Edomohko andoa Gat.
11 O chivoto le Raiehko aši'lo trin šon ando khăr le Obed-Edomohko andoa Gat, thai o Rai deadumadămišto le Obed-Edomos thai sa lehkă khărăs.
O andimos le chivotohko ando Ierusalimo.
12 Avile thai phendine le thagarehkă le Davidohkă: „O Rai deadumadămišto o khăr le Obed-Edomohko thai sa so sas les, anda o chivoto le Devllehko.” Atunčeara o Davido teleardea, thai ankaladea o chivoto le Devllehko andoa khăr le Obed-Edomohko ande četatea le Davidosti, ando maškar la vesălimahko.
13 Kana kola kai anenas o chivoto le Raiehko kărdine šou pasurea, dinešuri khă guruw thai khă guruwiç thulo.
14 O Davido khălelas anda sa pehkă zora angloa Rai, thai sas phanglo le efodosa andoa ino sano.
15 Kadea ankalade o Davido thai soa khăr le Israelohko o chivoto le Raiehko, andel çîpimata le bukurimahkă thai ando bašimos le šingănko.
16 Ta kana o chivoto le Raiehko šolas pe ande četatea le Davidosti, e Mikal, e šei le Saulosti, dikhălas poa jeamo; thai, dikhlindoi le thagares le Davidos xutindoi thai khălindoi angloa Rai, dealesrigate anda lako illo.
17 Pala so andine o chivoto le Raiehko, thai thodine les ka lehko than ando maškar la çărati kai vazdeasas la o Davido andoa chivoto; thai o Davido andea angloa Rai phabarimata dă sa thai jertfe naismahkă.
18 Kana isprăvisardea o Davido andimahko le phabarimata dă sa thai le jertfe le naismahkă, deadumadămišto o poporo ando Anau le Raiehko le oštirengo.
19 Pala kodea xuladea ka soa poporo, ka soa butimos le Israelohko, rom thai juwlea, sakoiekhăhkă po khă manŕo, po khă kotor mas thai po khă meli stafidendi. Thai soa poporo gălotar, sakogodi ka pehko khăr.
20 O Davido amboldi'lo te deldumadămišto pehko khăr. E Mikal, e šei le Saulosti, ankăsti lehkă anglal, thai phendea: „Sode pativasa phiradi'lo ades o thagar le Israelohko sîkaindoi pe anglal kanditoare lehkă manušengă, sar sîkadeola pe khă manuši khančehko!”
21 O Davido dea anglal la Mikala: „Angloa Rai, kai alosardea ma mai opră dă sar te daddes thai lehkă khărăs, kaste thol ma šerobaro poa poporo le Raiehko, poa Israelo, angloa Rai khăldem.
22 Kamau te sîkavau ma i mai khančehko dă sar e data kadea, thai te peravau ma ande mîŕă iakha; ta avaua ande pativ kal kanditoare pa save des duma.”
23 Thai e Mikal, e šei le Saulosti, nas la šeave ji ando des lakă mullimahko.
Chivotul la Obed‐Edom
1 Și David a adunat iarăși pe toți bărbații aleși ai lui Israel, treizeci de mii. 2 Și David s‐a sculat și a mers de la Baale al lui Iuda cu tot poporul care era cu el ca să aducă de acolo chivotul lui Dumnezeu peste care este chemat Numele, numele Domnului oștirilor care șade între heruvimi. 3 Și au pus chivotul lui Dumnezeu pe un car nou și l‐au scos din casa lui Abinadab care era pe deal. Și Uza și Ahio, fiii lui Abinadab, mânau carul cel nou. 4 Și l‐au scos din casa lui Abinadab care era pe deal cu chivotul lui Dumnezeu și Ahio mergea înaintea chivotului. 5 Și David și toată casa lui Israel cântau înaintea Domnului din tot felul de instrumente de lemn de brad și din harfe și din psaltiri și din timpane și din fluiere și din chimvale. 6 Și când au venit la aria lui Nacon , Uza a întins mâna la chivotul lui Dumnezeu și l‐a apucat căci boii s‐au poticnit. 7 Și mânia Domnului s‐a aprins împotriva lui Uza, și Dumnezeu l‐a lovit acolo pentru greșala sa și a murit acolo lângă chivotul lui Dumnezeu. 8 Și David s‐a mâhnit că Domnul izbucnise împotriva lui Uza, și a numit locul acela Pereț‐Uza până în ziua de astăzi. 9 Și David s‐a temut în ziua aceea de Domnul și a zis: Cum va intra la mine chivotul Domnului? 10 Și David n‐a voit să mute chivotul Domnului la el în cetatea lui David, ci David l‐a dus de o parte în casa lui Obed‐Edom Ghititul . 11 Și chivotul Domnului a rămas trei luni în casa lui Obed‐Edom Ghititul. Și Domnul a binecuvântat pe Obed‐Edom și toată casa lui.
Aducerea chivotului la Ierusalim
12 Și s‐a spus împăratului David zicând: Domnul a binecuvântat casa lui Obed‐Edom și tot ce este al lui pentru chivotul lui Dumnezeu. Și David a mers și a adus chivotul lui Dumnezeu din casa lui Obed‐Edom în cetatea lui David cu bucurie. 13 Și a fost așa : când cei ce purtau chivotul Domnului merseseră șase pași, el jertfea un bou și un vițel gras. 14 Și David juca cu toată puterea lui înaintea Domnului. Și David era încins cu un efod de in subțire. 15 Și David și toată casa lui Israel au adus chivotul Domnului în strigăte de bucurie și în sunetul trâmbițelor. 16 Și a fost așa : când a intrat chivotul Domnului în cetatea lui David, Mical, fiica lui Saul, s‐a uitat pe fereastră și a văzut pe împăratul David sărind și jucând înaintea Domnului și l‐a disprețuit în inima ei. 17 Și au adus chivotul Domnului și l‐au pus la locul său în mijlocul cortului, pe care‐l întinsese David pentru el. Și David a adus arderi de tot și jertfe de pace înaintea Domnului. 18 Și când a sfârșit David de adus arderea de tot și jertfele de pace, a binecuvântat poporul în numele Domnului oștirilor. 19 Și a împărțit la tot poporul, la toată mulțimea lui Israel, la bărbați și la femei, fiecăruia câte o turtă de pâine și câte o bucată de carne și câte o turtă de stafide. Și tot poporul s‐a dus fiecare la casa sa. 20 Și David s‐a întors să‐și binecuvânteze casa. Și Mical, fiica lui Saul, a ieșit înaintea lui David și a zis: Cât de slăvit s‐a arătat astăzi împăratul lui Israel care s‐a dezgolit astăzi înaintea ochilor roabelor slujitorilor săi, cum se dezgolește fără rușine unul din oamenii de rând. 21 Și David a zis către Mical: Am făcut‐o înaintea Domnului care m‐a ales mai mult decât pe tatăl tău și mai mult decât toată casa lui, ca să mă pună domn peste poporul Domnului, peste Israel; deci voi juca înaintea Domnului. 22 Și mă voi arăta și mai de nimic decât aceasta și voi fi și mai înjosit în ochii mei; dar de roabele de care ai vorbit, de ele voi fi ținut în cinste. 23 Și Mical, fiica lui Saul, n‐a avut copil până în ziua morții sale.