O Pavel ande Ikonia.
1 Ande Ikonia, o Pavel thai o Barnaba šute pe ande khăngări le Iudeiendi, thai dine duma ande kadea moda kă ăkh baro tidimos Iudeiengo thai Grečengo pateaine.
2 Ta le Iudeia kai či pateaine, vazdine thai xoleaerdine le sufletea le Neamurengă pa le phral.
3 Sa ašile dă but čiro ande Ikonia thai denasduma zuralimasa andoa Rai, kai čeačearălas o Divano dikhlindoi pa Pehko xaro, thai mekălas te kărdeon sămnuri thai minunea anda lengă vast.
4 O butimos andai četatea phaŕadi'lo: unii sas le Iudeiença, aver le apostolença.
5 Le Neamuri thai le Iudeia, ando kamimos pehkă mai barănça, thodine pe ando phirimos, kaste prasan le thai te mudarăn le baŕănça.
6 O Pavel thai o Barnaba atearde e buti kadea, thai našline ande le četăçi la Ikaoniakă: ande Listra thai Derbe, thai pel phuwea dă rigatar.
7 Thai dineduma e LašiVestea oče.
O sastearimos khă langăhko.
8 Ande Listra sas khă manuši bidaštimahko le pînŕăndar, lang dă kana kărdi'lo, kai či phirdeasas čiăkhdata.
9 O bešelas tele thai ašunelas le Pavelos kana delas duma. O Pavelo dikhlea orta pe leste, thai anda kă dikhlea kă sî les pateaimos kaste avel sasteardo,
10 phendea muiesa zuralo: „Ušti orta ande pînŕănde.” Thai o ušti'lo andakh xuteaimos, thai lea te phirăl.
11 Koa dičimos kolengo kărdine le Pavelostar, le noroade vazdine pehko mui, thai phendine ande šib e likaoneano „Le zeia uliste amende ando stato le manušengo.”
12 Le Barnabahkă phenenas lehkă Jupitero, ta le Pavelohkă Merkuro, anda kă delas duma o divano.
13 O rašai le Jupiterohko, savehko templo sas koa šutimos la četateako, andea guruv thai kununea angla le udara, thai kamelas te anel jertfa, andekhthan le noroadença.
14 Le apostolea o Barnaba thai o Pavelo, kana ašundine e buti kadea, šindine pehkă çoale, thai xutile ando maškar le norodohko, thai çîpisarde:
15 „Manušale, sostar kărăn e buti kadea? I ame sam manuši sa kadea sar tumende; ame anas tumengă khă ašundimos lašo, kaste ambolden tume kata kadala butea xasarimahkă koa Dell o juvindo, kai kărdea o čerii, e phuw thai marea, thai sa so sî ande lende.
16 O, ande le čirurea kai nakhle, meklea sa le Neamuren te phirăn pe pehkă droma,
17 barem kă, čeačes dindoiduma, či meklea pe bi phendimahko, ta kărdea tumengă mišto, tradea tumengă brîšinda andoa čerii, thai čiruri bareardimahkă, dea tume but xamos, thai pherdea tumară ille lašimasa.”
18 Daba daštisarde te lopînzîn, kadale divanurença le noroaden te anen lengă jertfa.
O Pavel ande Derbe thai Antioxia.
19 Atunči aviline pe biajukărimaste andai Antioxia thai andai Ikonia varesar Iudeia, kai vazdine le noroaden. Kadala, pala so šudine po Pavelo baŕănça, cîrde les avri andai četatea, pateaindoi kă mullo.
20 Kana le jene avile paša leste, o Pavelo ušti'lo thai šutea pe ande četatea. O duito des, teleardea le Barnabasa andel Derbe.
21 Pala so deaduma e LašiVestea ande četatea kadea, thai kărdine but jene, amboldi le ande Listra, ande Ikonia thai ande Antioxia,
22 zurarindoi le sufleturi le jenengă. O phenelas lengă te ašen ando pateaimos, thai phenelas kă ando Thagarimos le Devllehko trăbul te šoas ame anda but kăznimata.
23 Thodine le phurăn ande sako Khăngări, thai pala so rudisai le thai postisarde, dine le ando vast le Raiehko, ande sao pateaiesas.
24 Nakhline pala kodea andai Pisidia, avile ande Pamfilia,
25 vestisardine o Divano ande Perga, thai uliste ande Atalia.
26 Dă oçal găline le berosa ande Antioxi, dă katar sas dine ande grija le xarosti le Devllesti, andai buti, kai kărdesas la.
27 Pala o avimos lengo, tidine e Khăngări, thai phendine sa so kărdeasas o Dell anda lende, thai sar pîtărdeasas le Neamurengă o udar le pateaimahko.
28 Thai ašile dăstul dă but čiro le jenença oče.
Pavel în Iconia
1 Și a fost așa : în Iconia au intrat împreună în sinagoga iudeilor și au vorbit astfel încât a crezut o mare mulțime de iudei și greci. 2 Dar iudeii care erau neînduplecați au întărâtat și înrăutățit sufletele Neamurilor împotriva fraților. 3 Deci au rămas destulă vreme acolo vorbind cu îndrăzneală în Domnul, care mărturisea pentru cuvântul harului său, dând să se facă semne și minuni prin mâinile lor. 4 Dar mulțimea cetății s‐a dezbinat și unii erau cu iudeii, iar alții cu apostolii . 5 Și când s‐a făcut o pornire a Neamurilor și a iudeilor cu mai marii lor, ca să‐i înfrunte rușinos și să‐i omoare cu pietre, 6 ei și‐au dat bine seama și au fugit în cetățile Licaoniei, Listra și Derbe și în împrejurime. 7 Și acolo vesteau evanghelia.
Vindecarea unui olog
8 Și în Listra sta jos un bărbat neputincios de picioare, olog din pântecele mamei lui, care niciodată nu umblase. 9 Acesta asculta pe Pavel vorbind; care uitându‐se țintă la el și văzând că are credință ca să fie vindecat, 10 a zis cu glas tare: Scoală‐te drept pe picioarele tale. Și el a făcut o săritură și umbla. 11 Iar gloatele, când au văzut ce a făcut Pavel, și‐au ridicat glasul în limba licaoniană zicând: Dumnezeii s‐au coborât la noi în asemănarea oamenilor. 12 Și numeau pe Barnaba Jupiter, iar pe Pavel Mercur, fiindcă el mânuia cuvântul. 13 Iar preotul lui Jupiter, al cărui Templu este înaintea cetății, a adus tauri și cununi la porți și voia să înjunghie jertfă cu gloatele. 14 Și când au auzit apostolii Barnaba și Pavel și‐au sfâșiat veșmintele și s‐au repezit în gloată strigând 15 și zicând: Bărbați, pentru ce faceți acestea? Și noi suntem oameni de aceeași fire cu voi și vă aducem vestea bună ca să vă întoarceți de la aceste deșertăciuni la Dumnezeul cel viu care a făcut cerul și pământul și marea și toate cele ce sunt în ele: 16 care în neamurile trecute a îngăduit toate Neamurile ca să meargă pe căile lor. 17 Totuși nu s‐a lăsat pe sine însuși fără martor, întrucât a lucrat binele și v‐a dat din cer ploi și vremuri roditoare, umplându‐vă inimile de hrană și veselie. 18 Și zicând acestea, abia au oprit gloatele ca să nu le înjunghie jertfă.
Pavel în Derbe și Antiohia
19 Dar au sosit niște iudei de la Antiohia și Iconia și după ce au înduplecat gloatele și au aruncat cu pietre în Pavel, îl târau afară din cetate socotind că este mort. 20 Și după ce l‐au înconjurat ucenicii, s‐a sculat și a intrat în cetate. Și a doua zi a ieșit cu Barnaba la Derbe. 21 Și după ce au vestit evanghelia în cetatea aceea și au făcut destui ucenici, s‐au întors la Listra și la Iconia și la Antiohia, 22 întărind sufletele ucenicilor, îndemnându‐i să stăruiască în credință și că prin multe necazuri trebuie să intrăm în Împărăția lui Dumnezeu. 23 Și după ce le‐au rânduit prezbiteri în fiecare biserică și s‐au rugat cu postiri, i‐au încredințat Domnului, în care crezuseră. 24 Și au străbătut Pisidia și au venit la Pamfilia 25 și după ce au vorbit cuvântul în Perga, s‐au pogorât la Atalia, 26 și de acolo au plecat pe apă la Antiohia, de unde fuseseră încredințați harului lui Dumnezeu pentru lucrarea pe care o săvârșiseră. 27 Și când au ajuns și au adunat biserica, au vestit toate câte făcuse Dumnezeu cu ei și că a deschis Neamurilor o ușă de credință. 28 Și au zăbovit acolo nu puțină vreme cu ucenicii.