1 Au kolendar kai train bi grijako ando Siono, thai koa garaimos po baŕobaro la Samariako, au le mai barăndar kadalendar kolehkă dă anglal andal neamuri, ka save prastel o khăr le Israelohko! …
2 Nakhăn andel Kalne thai dikhăn, jean oče ji ando Xamato kukoa o baro, thai den tume tele ando Gato kal Filistenea; ta sî le četăçi kadala mai lulludimahkă dă sar kola dui thagarimata tumară, thai sî lendi phuw mai tinzome sar tumari? …
3 Patean kă o des le bibaxtalimahko sî dur, thai kărăn te pašol o raimos le mekhlimahkotelal.
4 On soven pel paturi le fildešohkă, thai bešen tinzome khandine pel lašardimata lengă; xan bakriše andai turma, thai guruwiça thodine koa thullimos.
5 Dileaon koa bašlimos la lăutako, patean pe bujande sar o Davido andel instrumenturea la muzikakă.
6 Pen moll andal taxta le buflle, makhăn pe kolesa le mai laše zetinosa, thai či triston pe andoa xasarimos le Iosifohko!
7 Anda kodea jeana ande robia, ando čikat le astardengo le mardimahkărăngo; thai atărdeona le çîpimata le vesălimahkă kadale čeailimatăngo.
8 O Rai o Dell solaxadea orta pe Peste, thai o Rai, o Dell le oštirengo, phendea: „Mangă skîrba andoa barimos le Iakovohko, thai čidabadihau lehkă avlina; anda kodea, daua ando vast le dušmanohko e četatea ku sa so sî ande late.
9 Thai te mai ašena deši manuši ande khă khăr merăna.
10 Kana lehko kako lela koles le mulles te phabarăles, vazdindoi lehkă kokala andoa khăr, thai pušela koles andoa fundo le khărăhko: „Mai sî varekon tusa?” Kodoa dela anglal: „Khonikh” …Ta o kolaver phenela: „Ašimos! Kă či trăbul te pomenisaras akana o Anau le Raiehko!”
11 Kă dikta kă o Rai mothol te peradeol o khăr kukoa o baro, thai te kărdeol pe kotora o khăr kukoa o çînoŕo.
12 Daštin le grast te prasten po kotorlebaŕăhko? Or daštil varekon te arisarăl e marea le guruwença, Ta paruglean e kris ande otrava, thai o rodo le čeačimahko ando pelino?
13 Bukurisarăn tume anda le butea le khančehkă, thai phenen: „Ta na anda amari zor izbîndisardeam ame zurallimos?”
14 Anda kodea, dikta, vazdaua pa tumende, khăr le Israelohko, phenel o Rai, o Dell le oštirengo, khă neamo, kai thola zor pa tumende dă kata o šutimos le Xamatohko ji ando paioro le pustiimahko.”
Amenințare împotriva seminției fruntașilor
1 Vai de cei ce sunt fără grijă în Sion și care se încred în muntele Samariei, oameni cu nume între cele dintâi ale neamurilor, la care vine casa lui Israel! 2 Treceți la Calne și vedeți. Și de acolo duceți‐vă la Hamatul cel mare și coborâți‐vă la Gatul filistenilor. Oare sunt ele mai bune decât împărățiile acestea? Ori este hotarul lor mai mare decât hotarul vostru? 3 Voi care depărtați ziua cea rea și faceți să se apropie scaunul asupririi ; 4 care vă culcați pe paturi de fildeș și vă întindeți în așternuturile voastre și mâncați mieii grași din turmă și vițeii din mijlocul grajdului; 5 care cântați alene după glasul alăutei, care vă născociți instrumente de muzică întocmai ca David ; 6 care beți vinul în farfurii și vă ungeți cu mirurile cele dintâi, dar nu vă întristați de rănile lui Iosif. 7 De aceea acum vor fi duși robi în capul celor duși robi și vor trece ospețele celor ce se întind. 8 Domnul Dumnezeu s‐a jurat pe sufletul său, zice Domnul Dumnezeul oștirilor: Disprețuiesc mândria lui Iacov și‐i urăsc palatele; de aceea voi da cetatea și tot ce este în ea. 9 Și va fi așa : dacă vor rămâne zece oameni într‐o casă, vor muri. 10 Și unchiul cuiva îl va ridica, adică cel ce‐l va arde, ca să scoată oasele din casă și va zice celui ce va fi în părțile dinăuntrul casei: Mai este cineva cu tine? Și el va zice: Nimeni. Atunci va zice: Tăcere . Căci nu putem pomeni numele Domnului. 11 Căci iată, Domnul poruncește și va lovi casa cea mare cu spărturi și casa cea mică cu crăpături. 12 Vor alerga oare cai pe stâncă? Voi ara acolo cu boi? Căci ați schimbat judecata în fiere și rodul dreptății în pelin. 13 Voi, care vă bucurați în lucru de nimic, care ziceți: Oare nu ne‐am luat noi coarne prin puterea noastră? 14 Căci iată, casă a lui Israel, zice Domnul Dumnezeul oștirilor: Voi scula împotriva voastră un neam și vă vor apăsa de la intrarea Hamatului până la pârâul pustiei.