1 Kamau, ande čeačimaste, te jeanen sode dă baro mardimos nigrau anda tumende, anda kola anda e Laodičea thai anda sa kola kai či dikhle muro mui ando stato;
2 anda kste zureaon lengă ille, te aven tidine ando kamblimos, thai te len sal bravalimata le pherdimahkă le xaraimahkă, kaste prinjeanen o garaimos le Devllehko le Daddehko, adikă le Kristosohko,
3 ande sao sî garadine sa le mandimata le xaraimahkă thai la štinçakă.
4 Phenau e buti kadea, anda kaste khonikh te na athavel tume andel orbi xoxamne.
5 Kă barem kă sî dur le statosa, varesar le duxosa sîm tumença thai dikhau baxtalimasa koa lašo lašarimos kai rail maškar tumende thai koa zuralimos le pateaimahko tumaro ando Kristoso.
6 Kadea ta, pala sar lean le Kristosos Isusos, o Rai, kadea i te phirăn ande Leste,
7 avindoi anglunine ando pateaimos, pala le sîkaimata kai sas tume dine, thai te den opral naismatăndar karing o Dell.
8 Len sama ta khonikh te na čiorăl tume la filozofiasa thai khă athadimasa xoxamno, pala le phurikane orbe le manušengă, pala le sîkadimata anglunime la lumeakă, thai na pala o Kristoso.
9 Kă ande Leste bešel statosti soa pherdimos Devllikano.
10 Tumen sî tume sa pherdo ande Leste, kai sî o Šero orsave raimahko thai stăpînimahko.
11 Ande Leste sanas šinderoata na khă šindimasaroatako, kărdino khă vastestar, ta le šindimasaroatako le Kristosohko, ando nandearimos le statohko le poftengă le masăhko amaro o phuwikano,
12 avindoi praxome andekhthan Lesa, ando boldimos, thai juwindisarde ande Leste thai andekhthan Lesa, ando pateamos ande zor le Devllesti, kai juvindisardea Les andal mulle.
13 Tumen, kai sanas mulle andel athadimata tumară thai ando mas tumaro o phuwikano bišindinoroata, o Dell andea tume kai čivava andekhthan Lesa, pala so iertisardea amengă sa le athadimata.
14 Khoslea o lill pehkă mothodimatănça, kai bešelas pe amende thai sas amengă došimasa, thai xasardea les, karfindoi les po trušul.
15 Nandeardea le raimata thai le stăpînimata, thai kărdea le lajavehkă anglai lumea, pala so ankăstea izbîndimasa pa lende po trušul.
16 Ta khonikh te na krisînil tume dičimasa koa xabe or koa pimos, or dičimasa kakh des baro, dičimasa kakh šonuto neo, or dičimasa kakh des Savatohko,
17 kai sî e ušal le buteandi kai sî te aven, ta o stato sî le Kristosohko.
18 Khonikh te na čiorăl tumengă o premio le prastaimahko, kărdindoi pehko kamimos lehko andekh meklimos thai rudimos kal înjerea, amboldindoi pe andel butea kai či dikhlea le, phuteardo khă barimasa khančiuno, andel gîndurea le masăhko phuwikano,
19 thai či nikărdeol tidino le Šerăstar, anda sao soa stato, xalo thai mišto phanglo, le kandimasa le kuštikăngă thai le phanglimatăngo, lel pehko bareaimos kai deles o Dell.
20 Kana mullean andekhthan le Kristososa angla le sîkaimata mai anglal la lumeakă, sostar, sar i kana train pale ande lumea, len le mothodimata sar kakala:
21 „Na le, na zumaven, na azban kutea buti!”
22 Sa kadala butea, kai xasaon ăkhdata lengă limasa, thai sî kărdine pel mothodimata thai sîkaimata manušengă,
23 sîle, ando čeačimos, khă sîkaimos xaraimahko, andekh rudimos kamblo, ăkh meklimos thai khă zuralimos angla o stato, ta nai či khă lov potindimahko pa o xîtîlimos le masăhko phuwikano.
Lupta apostolului
1 Căci voiesc să știți cât de mare luptă am pentru voi și cei din Laodicea și pentru toți câți n‐au văzut fața mea în carne, 2 ca să le fie mângâiate inimile, fiind închegați împreună în iubire și pentru orice bogăție a încredințării depline a priceperii, pentru cunoașterea deplină a tainei lui Dumnezeu, a lui Hristos, 3 în care sunt ascunse toate comorile înțelepciunii și cunoștinței.
Umblarea în Hristos
4 Zic aceasta, ca nimeni să nu vă înșele prin vorbire înduplecătoare. 5 Căci și dacă sunt departe cu carnea, dar cu duhul sunt cu voi, bucurându‐mă și privind rânduiala voastră și statornicia credinței voastre în Hristos. 6 Deci, cum ați primit pe Hristos Isus Domnul, așa umblați în el, 7 înrădăcinați și zidiți în el și întăriți prin credință, după cum ați fost învățați, prisosind în mulțumiri.
Învățăturile mincinoase
8 Luați seama ca nu cumva să fie cineva care vă răpește prin filosofie și amăgire deșartă, potrivit datinei oamenilor, potrivit începuturilor nedesăvârșite ale lumii și nu potrivit lui Hristos. 9 Pentru că în el locuiește toată plinătatea Dumnezeirii, trupește, 10 și sunteți deplini în el, care este capul oricărei domnii și stăpâniri, 11 în care și ați fost tăiați împrejur cu o tăiere împrejur nefăcută de mână, în dezbrăcarea trupului cărnii, în tăierea împrejur a lui Hristos, 12 fiind înmormântați împreună cu el în botez, în care ați fost și sculați împreună cu el prin credința în lucrarea lui Dumnezeu care l‐a sculat dintre cei morți. 13 Și pe voi care erați morți în greșelile voastre în netăierea împrejur a cărnii voastre, pe voi, zic , v‐a făcut vii împreună cu el, după ce ne‐a iertat toate greșelile noastre, 14 după ce a șters zapisul ce era scris de mână împotriva noastră, cu porunci, care ne era protivnic, și l‐a ridicat din mijloc, pironindu‐l pe cruce; 15 dezbrăcând domniile și puterile , le‐a scos la arătare cu îndrăzneală, ieșind biruitor asupra lor prin cruce .
Legea și Hristos
16 Deci să nu vă judece cineva pentru mâncare sau pentru băutură, sau cu privire la o zi de sărbătoare, sau de lună nouă sau de Sabat, 17 care sunt o umbră a celor viitoare iar trupul este al lui Hristos. 18 Nimeni să nu vă facă să pierdeți premiul, făcându‐și voia lui însuși în smerenie și închinarea la îngeri, amestecându‐se în cele ce n‐a văzut, fiind îngâmfat în zadar de gândirea cărnii sale, 19 și neținând tare Capul , din care tot trupul luându‐și hrana și bine închegat împreună prin încheieturi și legături, crește cu creșterea lui Dumnezeu. 20 Dacă ați murit cu Hristos față de începuturile nedesăvârșite ale lumii, pentru ce, ca și cum ați trăi în lume, vă supuneți la porunci: 21 Nu pune mâna, nici nu gusta, nici nu atinge! 22 (care toate sunt sortite putrezirii prin întrebuințare) după poruncile și învățăturile oamenilor? 23 Care au în adevăr o înfățișare de înțelepciune, printr‐o închinare de bunăvoie și smerenie și necruțare față de trup, dar nu sunt de niciun preț împotriva mulțumirii cărnii.