1 Stăpînea, den tumară robengă so san lengă unjile, thai so del pe lengă, kă jeanen kă i tumen sî tume khă Stăpîno ando čerii.
2 Bešen ando rudimos, len sama ande leste naismança.
3 Rudin tume sakhdata i anda amende, ka o Dell te pîtrăl amengă khă udar andoa Divano, kaste dašti nigras o garaimos le Kristosohko, anda sao dikta, arakhadiua andel lançurea:
4 kaste kărau les prinjeando kadea sar trăbul te dau duma pa leste.
5 Phiraven tume xaraimasa angla kola avreal; potinen o čiro.
6 Tumaro dimosduma te avel orkana xarosa, lašardo lonesa, kaste jeanen sar te den anglal sakoiekăhkă.
7 Sa so sî dičimasa mande, phenala tumengă o Tixiko, o phral but kamblino thai o pateamno kanditorii, o jeno muŕo le kandimahko ando Rai.
8 Tradem tumengă les po zumaimos, kaste len prinjeandimos pa mende sar sam, thai te lašarăl tumară ille.
9 Tradem les andekhthan le Onisimosa, o phral o pateamno thai but kamblino, kai sî anda tumengărăstar. On phenena tumengă sa so kărdeol pe koçal.
10 O Aristarx, o goro muŕo le phandaimahko, tradel tumengă sastimos; sa kadea i o Marko, o văro le Barnabahko (dičimasa ka so lean mothodimata… te avela tumende, te len les mišto),
11 Thai o Isus, phendino Iust, on sî andoa dindimos kolengo šindineroata, thai le korkoŕo kai kărdine buti andekhthan mança andoa Thagarimos le Devllehko, manuši kai sas mangă lašimahkă.
12 O Epafra, kai sî anda tumară, tradel tumengă sastimos. O, robo le Kristosohko, orkana mardeol anda tumende ande pehkă rudimata, anda kaste, kărăn zuralimasa thai orta pateaimasa, te mangăn o kamimos le Devllehko.
13 Kă phenav tumengă kă sî les khă bari zor anda tumende, anda kukola andai Laodičea thai anda kola anda o Ierapole.
14 O Luka, o doktoro but kamblino, thai o Dima, traden tumengă sastimos.
15 Phenen sastimos le phralengă andai Laodičea, thai le Nimfahkă, thai la Khăngăreakă anda lehko khăr.
16 Pala so avela drabardo kadoa zakono tumende, kărăn kadea kaste avel drabardo i ande Khăngări le Laodičiendi; thai tume, ka tumaro rîndo, te drabarăn o zakono kadoa kai avela tumengă andai Laodičea.
17 Thai phenen le Arixipohkă: „Le sama te pherăs mišto o kandimos kai lean les kata o Rai.”
18 O phendimos le sastimahko sî ramome mîŕă vastesa: o Pavelo.Anen tumengă godi anda mîŕă lançuri. O Xaro te avel tumença! Amin.
1 Domnilor, dați robilor ce este drept și ce este potrivit, știind că și voi aveți un Domn în ceruri.
Îndemn la rugăciune
2 Stăruiți în rugăciune, veghind în ea cu mulțumiri, 3 rugându‐vă totodată și pentru noi ca Dumnezeu să ne deschidă o ușă pentru cuvânt, ca să vorbim taina lui Hristos, pentru care și sunt legat, 4 ca s‐o fac cunoscut cum trebuie să vorbesc. 5 Umblați în înțelepciune față de cei de afară, cumpărându‐vă vremea nimerită. 6 Cuvântul vostru să fie totdeauna în har dres cu sare, ca să știți cum trebuie să răspundeți fiecăruia.
Trimiterea lui Tihic și Onisim
7 Cele despre mine toate vi le va face cunoscut Tihic, iubitul frate și credincios slujitor și rob împreună cu mine în Domnul: 8 pe care l‐am trimis la voi pentru aceasta chiar, ca să cunoașteți cele despre noi și să vă mângâie inimile, 9 împreună cu Onisim , credinciosul și iubitul frate, care este din ai voștri; ei vă vor face cunoscut toate cele de aici. 10 Vă îmbrățișează Aristarh , tovarășul meu de robie și Marcu , nepotul lui Barnaba, (despre care ați primit porunci…, dacă va veni la voi, primiți‐l), 11 și Isus, care se zice Iust, care sunt din tăierea împrejur; aceștia singuri îmi sunt împreună lucrători pentru Împărăția lui Dumnezeu, oameni care mi‐au fost de îmbărbătare. 12 Vă îmbrățișează Epafra , care este din ai voștri, rob al lui Hristos Isus, totdeauna luptându‐se pentru voi în rugăciunile sale ca să stați desăvârșiți și pe deplin încredințați în orice voie a lui Dumnezeu. 13 Căci îi mărturisesc că are multă osteneală pentru voi și pentru cei din Laodicea și cei din Ierapole. 14 Vă îmbrățișează Luca , doctorul iubit, și Dima . 15 Îmbrățișați pe frații din Laodicea și pe Nimfa și biserica cea care este în casa lui. 16 Și când va fi citită la voi epistola , faceți ca să fie citită și în biserica laodiceenilor și să citiți și voi pe cea din Laodicea. 17 Și spuneți lui Arhip : Ia seama la slujba pe care ai luat‐o în Domnul, ca s‐o împlinești. 18 Îmbrățișarea mea este cu însăși mâna mea a lui Pavel. Aduceți‐vă aminte de legăturile mele. Harul să fie cu voi.