O Danielo ande groapa le leiença.
1 O Dariu arakhlea dromesa te thol poa thagarimos ăkh šell thai biši jene raimatăngă, kai trăbunas te aven phaŕadine ande soa thagarimos;
2 Thodea ando čikat lengo trin šerăbară, ando dindimos savengo sas i o Danielo. Le raimata kadala sas le te den dimos, ta o thagar te na dukhavel či khă xasardimos.
3 Ta o Danielo nakhavelas sa kadale šerănbarăn thai raimatăn, anda kă ande leste sas khă duxo vazdino; thai o thagar delas pe godi te tholes pa soa thagarimos.
4 Atunčeara le šerăbară thai le raimata rodine te arakhăn vareso poa Danielo, kaste pîŕîsarăn les ande so dičion pe le butea le thagarimahkă. Ta na daštisarde te arakhăn khanči, čina khă buti thodini te avel xamasti, anda kă o sas pateamno, thai či arakhadeolas pe či khă athaimos ande leste thai či khă buti nasul.
5 Atunčea le manuši kadala phendine: „Či arakhasa či khă divano roimahko pa kadoa Danielo, avri dă sar arakhasa vareso ande Kris lehkă Devllesti!”
6 Palakodea kadala šerăbară thai le raimata kadala găline bară muiesa koa thagar, thai dinelehkăduma kadea: „Te trais ando veako, thagarina Dariu!
7 Sa le šerălebară le thagarimahkă, le kanditorea, le raimata, thai le teraditorea sî divanohkă te del pe khă mothodimos thagarino, lini khă zurallestar atărdimos, sao te phenel kă orkon vazdela, čiro dă treanda des rudimata karing aver del or karing vokh manuši, avri tutar, thagarina, avela šudino ande groapa le leiença.
8 Akana, thagarina, zurear o phendimos, thai iskălisar o mothodimos kadoa, anda kaste našti te parugleol, pala e kris le Mezăndi thai le Peršendi, kai, ăkhdata dini, ašel biparuglini.”
9 Pala kadala mai opral, o thagar o Dariu ramosardea o mothodimos thai o atărdimos.
10 Kana ašundea o Danielo kă iskălisai'lo o mothodimos, šutea pe ande pehko khăr, kai le jeamurii la odaiakă dă opral sas pîtărde karing o Ierusalimo, thai trivarăs po des delasčeanga, rudilas pe thai lăudilas pehkă Devlles, sar kărălas i mai anglal.
11 Atunčea le manuši kadala dine zorasa ando khăr, thai arakhline le Danielos rudindoi pe thai akhardindoi pehkă Devlles.
12 Palakodea găline angloa thagar, thai phendine dikhlimasa koa atărdimos o thagarno: „Či ramosardean tu khă atărdearimos, kai phenel kă orkon vazdela, čiro dă treanda des, rudimata vokh devlehkă or vokh manušehkă, avri anda tute, thagarina, te avel šudino ande groapa le leiença?” O thagar deanglal: „E buti kadea sî čeačimasa, pala e kris le Mezăndi thai le Peršendi, kai našti parugleol pe!”
13 On line pale o divano thai phendine le thagarehkă: „O Danielo, iekh anda le astardine le mardimahkă andoa Iuda, či nikrăl dăfel sama tutar, thagarina, čina le atărdimastar kai ramosardean les, thai kărăl pehko rudimos trivarăs po des!”
14 O thagar xolleai'lo but dă sa kana ašundea e buti kadea; thai dea pe godi sar dašti skăpila le Danielos, thai ji koa perimos le khamehko zumadea te skăpiles.
15 Ta le manuši kadala či meklepe le thagarestar, thai phendine lehkă: „Te jeanes, thagarina, kă, pala e kris le Mezăndi thai le Peršendio, or sao atărdeaimos or mothodimos, zureardo le thagarestar, našti parugleol pe!”
16 Atunčeara o thagar dea mothodimos te anen le Danielos, thai te šuden les ande groapa le leiença. O thagar lea o divano thai phendea le Danielohkă: „O Dell tiro, savehkă biatărdimahko kandes Les, te skăpil tu!”
17 Andine khă baŕ, thai thodine les koa mui la groapako. O thagar pečetluisardea les pehka angrusteasa, kaste na parugleol pe khanči dikhlimasa koa Danielo.
18 O thagar amboldi'lo pala kodea ka pehko palato, nakhlo e reat bi te xall, thai či andea pe lehkă či khă phiramni, thai naštisardea te sovel.
19 Kana phaŕadilo o des, o thagar ušti'lo thai gălo iekhatar kai groapa le leiença.
20 Thai pašindoi la groapatar, akhardea le Danielos muiesa roindoi. O thagar lea o divano, thai phendea le Danielohkă: „Danielona, Danielona, robo le Devllehko le juwindehko, daštisardea o Dell tiro savehkă kandes les biatărdimahko, te skăpil tu le leiendar?”
21 Thai o Danielo phendea le thagarehkă: „Ando veako te trais, thagarina!
22 O Dell muŕo tradea Pehkă înjeros thai phandadea o mui le leiengo, kai či kărdine mangă či khă nasul, anda kă sîmas bidošalo angla Leste. Thai či angla tute, thagarina, či kărdem khanči nasul!”
23 Atunči o thagar bukurisai'lo but dă sa, thai mothodea te ankalaven le Danielos andai groapa. O Danielo sas ankalado andai groapa, thai či arakhadilo či khă deŕîmos pe leste, anda kă sas les pateaimos ande pehko Dell.
24 O thagar mothodea te anen le manušen kodolen kai pîrîsardesas le Danielos. Thai sas šudine ande groapa le leiença, on, le šave lengă thai lengă romnea; thai, ji te arăsăn ando fundo la groapako, le leia i azbadele thai linčeardine lengă kokala.
25 Pala kodea, o thagar o Dariu ramosardea khă lill karing sa le popoară, karing sa le neamurea, karing le manuši sa le šibengă, kai bešenas ande soa thagarimos: „E pačea te avel tumengă dini anda butimaste!
26 Mothoau ta, ande soa tinzomos mîŕă thagarimahko, le manuši te daran te isdran le Devllestar le Danielohkărăstar. Kă O sî o Dell kukoa o juwindo, thai O nikrăl ando veako; o thagarimos lehko či xasaola čiăkhdata, thai o stăpînimos Lehko či avela les gor.
27 O ankalavel thai skăpil, O kărăl sămnurea thai šukardimata ando čerii thai pe phuw. O skăpisardea le Danielos andal ghiare le leiengă!”
28 O Danielo nigărdea la mišto tala o raimos le Dariulohko thai tala o raimos le Čirohko, le Persanohko.
Daniel în groapa leilor
1 I‐a plăcut lui Dariu să pună peste împărăție o sută douăzeci de satrapi, care să fie peste toată împărăția. 2 Și peste aceștia trei mai mari dintre care unul era Daniel, cărora să le dea seamă acești satrapi ca să nu se facă nicio pagubă împăratului. 3 Și acest Daniel a întrecut pe mai mari și pe satrapi, căci în el era un duh ales; și împăratul s‐a gândit să‐l pună peste toată împărăția. 4 Atunci mai marii și satrapii au căutat să afle ceva împotriva lui Daniel privitor la împărăție, dar n‐au putut afla nimic, nicio greșeală, căci era credincios și nu se afla în el nici vină, nici greșeală. 5 Atunci oamenii aceștia au zis: Nu vom afla nimic împotriva acestui Daniel, afară doar dacă nu vom afla ceva împotriva lui cu privire la legea Dumnezeului său. 6 Atunci mai marii și satrapii aceștia s‐au adunat grămadă la împărat și i‐au vorbit așa: Împărate Dariu, să trăiești în veac! 7 Toți mai marii împărăției, dregătorii și satrapii, sfetnicii și fruntașii s‐au sfătuit să așeze o orânduire domnească și să dea o aspră oprire, că oricine va face cerere vreunui dumnezeu sau unui om treizeci de zile, decât numai ție, împărate, acela să fie aruncat în groapa leilor. 8 Și acum, împărate, întărește oprirea și iscălește scrierea ca să nu se schimbe, după legea mezilor și a perșilor, care nu se poate desființa. 9 Deci împăratul Dariu a iscălit scrierea și oprirea. 10 Și când a cunoscut Daniel că s‐a iscălit scrierea, a intrat în casa sa (și ferestrele sale erau deschise în odaia sa de sus către Ierusalim), și îngenunchea pe genunchii săi de trei ori pe zi și se ruga și mulțumea Dumnezeului său, cum făcea mai înainte. 11 Atunci oamenii aceia s‐au adunat grămadă și au aflat pe Daniel făcând rugăciune și cereri înaintea Dumnezeului său. 12 Atunci s‐au apropiat și au vorbit înaintea împăratului despre oprirea împăratului: Oare n‐ai iscălit o oprire ca orice om care ar cere ceva vreunui dumnezeu sau unui om treizeci de zile, decât numai ție, împărate, să fie aruncat în groapa leilor? Împăratul a răspuns și a zis: Adevărat este cuvântul, după legea mezilor și a perșilor care nu se poate desființa. 13 Atunci au răspuns și au zis înaintea împăratului: Daniel acela care este din copiii robiei lui Iuda nu ține seamă de tine, împărate, nici de oprirea pe care ai iscălit‐o, ci își face cererea de trei ori pe zi. 14 Atunci împăratul, când a auzit aceste cuvinte, s‐a mâhnit foarte mult și și‐a pus inima asupra lui Daniel ca să‐l mântuiască: și până la apusul soarelui a lucrat ca să‐l scape. 15 Atunci oamenii aceștia s‐au adunat grămadă la împărat și au zis împăratului: Știi, împărate, că legea mezilor și a perșilor este că nicio oprire sau orânduire pe care o statornicește împăratul nu se poate desființa. 16 Atunci împăratul a poruncit și au adus pe Daniel și l‐au aruncat în groapa leilor. Împăratul a vorbit și a zis lui Daniel: Dumnezeul tău, căruia îi slujești necurmat, el te va scăpa. 17 Și s‐a adus o piatră și s‐a pus pe gura gropii și împăratul a pecetluit‐o cu însăși pecetea sa și cu pecetea fruntașilor săi, ca să nu se schimbe nimic în privința lui Daniel. 18 Atunci împăratul s‐a dus la palatul său și a petrecut noaptea postind și nu i s‐au adus țiitoare și somnul său a fugit de la el. 19 Atunci împăratul s‐a sculat cu lumină în zorile dimineții și s‐a dus în grabă la groapa leilor. 20 Și când s‐a apropiat de groapă, a strigat cu glas plângător pe Daniel: împăratul a vorbit și a zis lui Daniel: Daniele, slujitorul Dumnezeului celui viu! Oare te‐a putut scăpa de lei Dumnezeul tău căruia îi slujești necurmat? 21 Atunci Daniel a vorbit împăratului: Împărate, să trăiești în veac! 22 Dumnezeul meu a trimis pe îngerul său și a astupat gura leilor încât nu m‐au vătămat; căci s‐a aflat nevinovăție în mine înaintea lui și chiar înaintea ta, împărate, n‐am făcut niciun rău. 23 Atunci împăratul s‐a bucurat foarte mult și a poruncit să scoată pe Daniel din groapă. Și Daniel a fost scos din groapă și nu s‐a aflat nicio vătămare pe el, pentru că crezuse în Dumnezeul său. 24 Și împăratul a poruncit și au adus pe oamenii aceia care pârâseră pe Daniel și i‐au aruncat în groapa leilor, pe ei, pe copiii lor și pe nevestele lor; și mai înainte de a ajunge ei la fundul gropii, leii i‐au apucat și le‐au mărunțit toate oasele. 25 Atunci împăratul Dariu a scris către toate popoarele, neamurile și limbile care locuiesc peste tot pământul: Pacea să vi se înmulțească. 26 Dau o hotărâre , ca în toată întinderea împărăției mele oamenii să tremure și să se teamă de Dumnezeul lui Daniel; căci el este Dumnezeul cel viu și statornic în veac și împărăția lui nu se va sfărâma și domnia lui va fi până la sfârșit. 27 El mântuiește și scapă și face semne și minuni în ceruri și pe pământ, el, care a mântuit pe Daniel din puterea leilor. 28 Și acest Daniel a propășit în domnia lui Dariu și în domnia lui Cir Persanul.