Andimos godeako anda le minuni kărdine
le Devllestar pehkă poporosa.
1 Ta te kames le Raies, te Devlles, thai te arakhăs orkana lehkă sîkaimata, Le krisa Lehkă, le lašarimata Lehkă thai Lehkă mothodimata.
2 Anen prinjeandimos ades – so našti prinjeande thai dikhle le šeave tumară – le došalimata le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă, o barimos Lehko, o vast Lehko o zurallo thai o vast Lehko o tinzome,
3 le semnuri Lehkă, thai le kărimata kai kărdea le ando maškar le Ejiptohko anda o Faraono, o thagar le Ejiptohko, thai anda sa lehko čem.
4 Anen tumengă prinjeandimos so kărdea O le kătanengă le Ejiptohkă, lehkă grastengă thai lehkă urdonengă, sar kărdea ta avile pa lende le paia la mareakă la Lolleakă,
5 kana avenas pala tumende, thai xasardea le anda orkana;
6 so kărdea tumengă ande pustia, ji koa avimos tumaro ando than kadoa; so kărdea le Datanohkă thai le Abiramohkă, le šeave le Eliabohkă, o šeau le Rubenohko, sar e phuw pîtărdea pehko mui thai nakhadea, le khărănça thai le çăre lengă, thai ku sa so sas le ando maškar le soŕăhko Israelohko.
7 Kă dikhlean tumară iakhănça sa le butea le bară kai kărdea le o Rai.
8 Kadeadar, te arakhăn sa le mothodimata kai dav tumengă le ades, kaste dašti thon o vast po čem ande sao jena kaste len les ando stăpînimos,
9 thai te aven tume des but ando čem kai o Rai solaxadea tumară daddengă kă dela lengă les, len thai la sămînça lendi, čem ande sao thavdel thud thai avdin.
10 Kă o čem ando stăpînimos savehko šona tume, nai sar o čem le Ejiptohko, anda sao ankăstean, kai šudesas ti samînça pel phuwea thai tindearăsa le ăl pînŕănça sar kha barea pherdi zăllenimata.
11 O čem kai stăpînina les sî khă čem baŕăbarănça thai xareança, kai pelpai anda o brîšind le čerehko;
12 sî khă čem anda sao lelsama o Rai, o Dell tiro, sî les biatărdimahko le iakha, dă kata o kărdimos ji koa gor le băršehko.
13 Te ašunena le mothodimata mîŕî kai dav tumengă le ades, te kamena le Raies, le Devlles tumarăs, thai te kandena les anda sa tumaro illo thai anda sa tumaro sufleto,
14 O dela tumară čemes brîšind kai vremea, brîšind iekhatar thai brîšind dureardo, thai tidesa teo div, teo musto thai teo zetino;
15 sa kadea dela čear andel islazuri tiră anda te juvindimata, thai xasa thai čeaileosa.
16 Dikhăn te na phadeol tumaro illo, thai te dureaon, kaste kanden avră devlengă thai te rudin tume angla lende.
17 Kă atunčeara o Rai astardeo'la xolleatar anda tumende, phandavela le čerurea, thai nahkă mai avel brîšind; e phuw nahkă mai del pehkă roduri, thai sahkă xasaon iekhatar anda o čem kodoa o lašo kai del tumengă les o Rai.
Indemno koa arakhaimos le mothodimatăngo.
18 Ta thon tumengă ando illo thai ando sufleto kadala divanurea kai penau tumengă le.Te phanden le sar khă semno andimahko godeako pe tumară vast, thai te aven sar o čikat maškar tumară iakha.
19 Te sîkaven tumară šaoŕăn ande lende, thai te des duma pa lende kana avesa khără, kana sovesa thai kana uštesa.
20 Te ramos le pel pragurea te khărăhkă thai pel porçi tiră.
21 Thai atunčeara tumară des thai le des tumară šavengă, ando čem kai o Rai solaxadea tumară daddengă kă dela lengă les, avena sa kaditi dă but sode avena le des le čerurengă opral pai phuw.
22 Kă te arakhăna sa kadala mothodimata kai dau tumengă le, thai te pherăna le, te kamena le Raies, tumară Devlles, phirăna ande sa Lehkă droma thai astardeona Lestar,
23 O Rai našavela angla tumende sa kadala neamuri, thai kărăla tume te stăpînin pa sa kadala neamuri kai sî mai bară thai mai zuralle sar tumende.
24 Orsao than kai ušteavena les la talpasa tumară pînŕăsti, avela tumaro: e phuw tumari tinzola pe anda e pustia ji ando Libano, thai kata o nanilaši o Eufrato ji kai marea katarperălokham.
25 Khonikh našti bešela angla tumende. O Rai, o Dell tumaro, tradela, sar phendea tumengă, e dar thai o isdraimos tutar pa soa čem ande sao jeana.
O dinodumadămišto thai e arman.
26 Dikta, thoau ades angla tumende o dinodumadămišto thai e arman:
27 o dinodumadămišto, te ašunena le mothodimata le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă, kai dau tumengă le ando des kadoa;
28 e arman kana či ašunena le mothodimata le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă thai te na jeana po drom kai dau tumengă les ando des kadoa, thai jeana pala aver devla saven či prinjeanena le.
29 Thai kana o Rai, o Dell tiro, nigărăla tu ando čem kai lesa les ando stăpînimos, te phenes o dinodumadămišto po baŕobaro Garizimo, thai e arman po baŕobaro o Ebal.
30 Le baŕbară kadala sî înteal o Iordano parpale poa drom kai jeal karing perălokham, ando čem le Kanaaniçăngo kai bešen ando islazo, mui muieste le Ghilgalosa, paša le stejearea More.
31 Kă nakhăna o Iordano thai šona tume ando stăpînimos le čemehko kai del tumengă les o Rai, o Dell tumaro, kaste stăpînin les, thai te bešen ande leste.
32 Te arakhănthai te pherăn sa le mothodimata kai dau tumengă le me ades.
Amintirea minunilor făcute
1 Deci să iubești pe Domnul Dumnezeul tău și să păzești cele de păzit ale lui, și așezămintele lui, și judecățile lui și poruncile lui în toate zilele. 2 Și să cunoașteți astăzi: căci nu vorbesc cu copiii voștri care n‐au cunoscut și n‐au văzut certarea Domnului Dumnezeului vostru, mărimea sa, mâna sa cea tare și brațul său cel întins 3 și semnele sale și faptele sale pe care le‐a făcut în mijlocul Egiptului lui Faraon, împăratul Egiptului, și la toată țara lui; 4 și ce a făcut oastei Egiptului, cailor lor și carelor lor, cum a făcut să curgă apele Mării‐Roșii peste ei când v‐au urmărit și Domnul i‐a pierdut până în ziua de astăzi; 5 și ce v‐a făcut în pustie până când ați venit în locul acesta; 6 și ce a făcut lui Datan și lui Abiram, fiii lui Eliab, fiul lui Ruben, cum pământul și‐a deschis gura și i‐a înghițit cu familiile lor și cu corturile lor și cu toată averea lor vie, care era la picioarele lor în mijlocul întregului Israel. 7 Căci ochii voștri au văzut toată lucrarea cea mare a Domnului pe care a făcut‐o.
Binecuvântarea și blestemul
8 Păziți deci toată porunca pe care v‐o poruncesc astăzi ca să fiți tari și să intrați și să stăpâniți țara în care treceți ca s‐o stăpâniți; 9 și ca să vă lungiți zilele în țara pe care Domnul a jurat părinților voștri s‐o dea lor și seminței lor, țara unde curge lapte și miere. 10 Căci țara în care intri, ca s‐o stăpânești, nu este ca țara Egiptului, din care ați ieșit, unde îți semănai sămânță și o udai cu piciorul ca pe o grădină de zarzavaturi. 11 Ci țara în care treceți ca s‐o stăpâniți este o țară cu munți și văi care se adapă din ploaia cerurilor; 12 țară pe care o caută Domnul Dumnezeul tău; ochii Domnului Dumnezeului tău sunt neîncetat asupra ei de la începutul anului până la sfârșitul anului. 13 Și va fi așa : dacă veți asculta cu tot dinadinsul de poruncile mele pe care vi le poruncesc astăzi, ca să iubiți pe Domnul Dumnezeul vostru și să‐i slujiți cu toată inima voastră și cu tot sufletul vostru, 14 eu voi da țării voastre ploaie la vremea sa, ploaia timpurie și ploaia târzie; și îți vei strânge grâul și mustul și untdelemnul. 15 Și voi da iarbă pe câmpul tău pentru dobitoacele tale și vei mânca și te vei sătura. 16 Feriți‐vă ca nu cumva să vi se amăgească inima și să vă abateți și să slujiți altor dumnezei și să vă închinați lor, 17 și să se aprindă mânia Domnului împotriva voastră și să închidă cerurile ca să nu fie ploaie, și ca ogorul să nu‐și dea venitul și să fiți pierduți repede din țara bună pe care v‐o dă Domnul.
Îndemn la păzirea poruncilor
18 Să vă puneți deci acese cuvinte ale mele în inimă și în suflet și să le legați ca semn pe mâna voastră, și să vă fie ca fruntarii între ochii voștri. 19 Și să învățați în ele pe copiii voștri, vorbind despre ele, când șezi în casă și când mergi pe cale și când te culci și când te scoli. 20 Și să le scrii pe ușiorii casei tale și pe porțile tale: 21 ca să se înmulțească zilele voastre și zilele copiilor voștri în țara, pe care a jurat‐o Domnul părinților voștri că le‐o va da , cât zilele cerurilor deasupra pământului. 22 Căci dacă veți păzi cu tot dinadinsul toată această poruncă pe care v‐o poruncesc s‐o faceți: să iubiți pe Domnul Dumnezeul vostru, să umblați în toate căile lui și să vă alipiți de el, 23 atunci Domnul va izgoni toate aceste neamuri dinaintea voastră și veți stăpâni neamuri mai mari și mai tari decât voi. 24 Orice loc pe unde va călca talpa piciorului vostru va fi al vostru; hotarul vostru va fi de la pustie până la Liban, de la râu, râul Eufrat, până la marea dinspre apus. 25 Nimeni nu va putea sta înaintea voastră: Domnul Dumnezeul vostru va pune frica de voi și groaza de voi peste toată țara pe care o veți călca , după cum v‐a spus. 26 Iată vă pun înainte astăzi binecuvântarea și blestemul: 27 Binecuvântarea , dacă veți asculta de poruncile Domnului Dumnezeului vostru pe care vi le poruncesc astăzi: 28 și blestemul, dacă nu veți asculta de poruncile Domnului Dumnezeului vostru, ci vă veți abate de la calea pe care v‐o poruncesc astăzi, umblând după alți dumnezei, pe care nu i‐ați cunoscut. 29 Și va fi așa : după ce Domnul Dumnezeul tău te va aduce în țara în care intri ca s‐o stăpânești, vei pune binecuvântarea pe muntele Garizim și blestemul pe muntele Ebal. 30 Nu sunt ei oare dincolo de Iordan, dinapoia căii dinspre apusul soarelui, în țara Cananiților care locuiesc în câmpie în dreptul Ghilgalului, lângă stejarii More? 31 Căci veți trece Iordanul ca să intrați să stăpâniți țara, pe care v‐o dă Domnul Dumnezeul vostru și o veți stăpâni și veți locui în ea. 32 Și să luați seama să faceți toate așezămintele și judecățile, pe care vi le pun înainte astăzi.