O bărši le iertimahko.
1 Ande sako efta bărši, te des iertimos.
2 Thai dikta sar kărdeola pe o iertimos. Kana vestila pe o iertimos ande pativ le Raiesti, orsao dimaitori kai dea unjile pehkă pašes, te iertil lehkă o unjilimos, te na spidel pehkă pašes te potinel lehkă o unjilimos.
3 Daštisa te spides le străinos te potinel tukă; ta te iertis so si tu ka teo phral.
4 Varesar, tute te na avel či khă čioŕo, kă o Rai deladumadămišto pa tute ando čem kai dela tukă les mandims o Rai, o Dell tiro;
5 numai te ašunes o mui le Raiehko, te Devllehko, phrindoi kučimasa sa kadala mothodimata kai dav tukă le ades.
6 O Rai, o Dell tiro, deladumadămišto pa tute, sar phendea tukă, kadea ta desa unjile ka but neamurea, ta tu či lesa unjilimata lendar; tu săpînisa pa but neamuri, ta on či stăpînina pa tute.
7 Te avela tute vokh čioŕo anda te phral, ande vo khă četatea tiri, ando čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro, te na baŕarăs teo illo thai te na tinzos o vast angla teo phral kai nai les.
8 Ta te pîtrăs lehko vast, thai te des les unjile sosa trăbul les kaste kărăl pehkă butea.
9 Dikh te na aves kaditi dă jungalo kaste phenes ande teo illo: „Of! pašol o eftato bărši, o bărši le iertimahko!” Dikh te na avel tu khă iakh bimilako anda teo phral kai nai les thai te na des les. Kă atunči o delamui karing o Rai pa tute, thai avesa došalo anda khă bezex:
10 ta te des les thai na nasulimasa ande teo illo; kă anda kadea delatudumadămišto o Rai, o Dell tiro, ande sea le butea savendar astardeosa.
11 Orkana avena čioŕă ande teo čem; anda kodea dav tu kadoa mothodimos: „Te pîtîrăs teo vast angla teo phral, angla o čioŕo thai angla kukoa kai nai les anda o čem tiro.”
O dimosdrom le robengo tindine.
12 Kana iekh anda te phral le evreia, murši or juwlli, bitindeol pe tukă, te kandel tu šov barši; ta ando eftato bărši, te des les drom tutar, thai te avel slobodo.
13 Thai kana desas les drom kaste telearăl slobodo tutar, te na des les drom le vastesa nango;
14 te des les pativa anda e čireada tiri, anda e phuw tiri, anda o teasko tiro, anda sa so avela tu, andoa dinodumadămišto le Raiehko, te Devllehko.
15 Te anes tukă godi kă i tu sanas robo ando čem le Ejiptohko, thai kă o Rai, o Dell tiro, tindeatuparpale: anda kodea dav tu ades kadoa mothodimos:
16 Ta kana teo robo phenela tukă: „Či kamau te ankleau tutar,” – anda kă kamel tu tut thai teo khăr, thai sî lehkă mišto tute, –
17 atunčeara te les khă goiso thai te xîvearăs lehko kan le udarăstar, thai te avel tukă robo dă orkana. Sa kadea te kărăs i tea roabasa.
18 Te na fal tu nasul kana mekăsa les te telearăl tutar slobodo, kă kandea tu šov bărši, kodea so kărăl duar o potindimos khă manušehko tomnime potindimasa, thai o Rai, o Dell tiro, deladumadămišto pa tute ande sa so kărăsa.
O sfinçimos le anglal kărdinehko anda le juvindimata.
19 Te des le Raies, le Devllehkă tirăhkă, orsao anglal kărdo anda e rig e muršani anda e čireada thai anda ti turma. Te na kărăs buti le angla kărdinesa la gurumneako tireako, te na mîŕaves o anglal kărdino tea bakreako.
20 Te xas les ande sako bărši tu, thai tiri familia angloa Rai, o Dell tiro, ando than kai alosarăla les O.
21 Te avela les vokh maladimos, te avela lang or koŕo, or avela les vokh dukh ando stato, te na anes les sar jertfa le Raiehkă, te Devllehkă.
22 Te xas les andel četăçi tiră: kukoa kai avela marime thai kukoa kai avela bimarime, daština te xan lidui, sar xal pe e busneori thai o čerbo.
23 Dăsar o rat ten a xas les, te šorăs les pe phuw sar o pai.
Anul de iertare
1 La sfârșitul fiecăror șapte ani să faci o iertare. 2 Și acesta este felul lăsării: Oricine a împrumutat pe cineva să‐și lase mâna de la împrumutul pe care l‐a împrumutat aproapelui său; să nu‐l ceară de la aproapele său și de la fratele său, căci s‐a vestit iertarea Domnului. 3 De la străin poți să ceri dar mâna ta să lase ceea ce este al tău la fratele tău, 4 și să nu fie între tine niciun nevoiaș, căci Domnul te va binecuvânta mult în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău de moștenire ca s‐o stăpânești, 5 numai dacă vei asculta cu tot dinadinsul de glasul Domnului Dumnezeului tău, ca să iei seama să faci toată porunca aceasta pe care ți‐o poruncesc astăzi. 6 Căci Domnul Dumnezeul tău te va binecuvânta cum ți‐a făgăduit și vei împrumuta multe neamuri, dar tu nu te vei împrumuta; și tu vei cârmui peste multe neamuri, dar nu vor cârmui peste tine. 7 Dacă va fi între voi un nevoiaș, unul dintre frații tăi în una din porțile tale în țara ta pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău , să nu‐ți învârtoșezi inima nici să nu‐ți închizi mâna către fratele tău cel sărac, 8 ci să‐i deschizi mâna ta și să‐l împrumuți cât îi va fi de ajuns pentru nevoia lui în care duce lipsă. 9 Ferește‐te să nu fie în inima ta un gând netrebnic, zicând: Se apropie anul al șaptelea, anul lăsării! și ochiul tău să fie rău împotriva fratelui tău nevoiaș și să nu‐i dai și el să strige împotriva ta către Domnul și să fie păcat în tine. 10 Să‐i dai negreșit și inima ta să nu fie tristă când îi dai; căci pentru lucrul acesta te va binecuvânta Domnul Dumnezeul tău în toată lucrarea ta și pe orice îți vei pune mâna. 11 Căci nevoiașii nu vor înceta din țara ta de aceea îți poruncesc, zicând: Deschide‐ți mâna larg față de fratele tău, celui nevoiaș al tău și față de săracul din țara ta.
Slobozirea robilor cumpărați
12 Dacă fratele tău, un evreu sau o evreică, se va vinde ție și‐ți va sluji șase ani, atunci în anul al șaptelea să‐l lași să plece slobod de la tine. 13 Și când îl vei lăsa să plece slobod de la tine, să nu‐l lași să plece cu mâna goală. 14 Să‐l împodobești cu daruri din turmele tale și din aria ta și din teascul tău cu ce te‐a binecuvântat Domnul Dumnezeul tău. 15 Și să‐ți aduci aminte că ai fost rob în țara Egiptului și că Domnul Dumnezeul tău te‐a răscumpărat; pentru aceea îți poruncesc lucrul acesta astăzi. 16 Și va fi așa: dacă îți va zice el: Nu vreau să ies de la tine! Fiindcă te iubește pe tine și casa ta, căci îi este bine cu tine, 17 atunci să iei o sulă și să‐i străpungi urechea în ușă și să‐ți fie rob pentru totdeauna. Și așa să faci și roabei tale. 18 Să nu‐ți pară greu când îl vei lăsa să plece slobod de la tine, căci slujindu‐ți șase ani ți‐a fost îndoitul simbriei unui simbriaș și Domnul Dumnezeul tău te va binecuvânta în tot ce faci.
Sfințirea întâiului născut din vite
19 Să sfințești pentru Domnul Dumnezeul tău orice întâi născut de parte bărbătească ce se va naște din vacile tale și din oile tale. Să nu lucrezi cu întâiul născut al vacii tale nici să nu tunzi pe întâiul născut al oilor tale. 20 Să‐l mănânci înaintea Domnului Dumnezeului tău an după an tu și casa ta în locul pe care și‐l va alege Domnul. 21 Iar dacă va avea un cusur și va fi șchiop sau orb, orice cusur rău, să nu‐l jertfești Domnului Dumnezeului tău. 22 Să‐l mănânci înăuntrul porților tale ; cel necurat și cel curat deopotrivă, ca pe căprioară și cerb. 23 Numai să nu mănânci sângele lui; să‐l verși pe pământ ca apa.