O rudimos kal idolea.
1 Te na anes jertfa le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, vo khă guruw, or vo khă bakrišo kai te avel les vokh maladimos or vokh dukh ando stato, kă sahkă avel khă prikăjimos angloa Rai, o Dell tiro.
E doši anda o rudimos kal idolea.
2 Daštila te arakhadeol ande teo maškar, ande vo iekh anda le četăçi kai del tukă le o Rai, o Dell tiro, khă murši or khă juwli kai te kărăl so sî nasul angla o Rai, o Dell tiro, thai sao te ušteavel o phanglimos Lehko;
3 kai te jeal pala aver devla thai te kandele thai te rudil pe angla lende, pala o kham, o šonuto or sa e oštirea le čerurendi, kadea sar me na mothodem.
4 Dă iekhatar so lesa prinjeandimos thai ašunesa kadala buteatar, te kărăs rodimata peste sa. Te avela e buti kadea čeačes, kana o kărimos sî čeačiuno, kana o prikăjimos kadoa sas kărdino ando Israelo,
5 atunčeara te anes kal udara tea četateakă le muršes or la juwlea kai avela došalo anda kadea jungali buti, thai te mudarăs le barănça or te došaves le mullimasa le muršes or la juwlea kodola.
6 O došalo le mullimahko te avel mudardo po phendimos duiengo or trine martorengo; te na avel mudardo po phendimos khă korkoro martorohko.
7 Anglal o vast le martorengo te vazdel pe leste kaste mudarăl les, thai pala kodea o vast sa le poporohko. Te ankalaves kadea o nasul anda teo maškar.
O skamin la krisako.
8 Kana fala pe tukă but pharo te krisînis khă doši dikhlini ka khă mudarimos, ka khă biaterimatako, or kakh dukhaimos, thai kai dela than kakh xolli ande ti četatea, te uštes thai te ankles po than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro.
9 Te jeas kal raša, kal Leviçea, thai ka kukoa kai avela ande slujba le krisinitoresti, te pušes le, thai on phenena tukă o phendimos la krisako.
10 Te kărăs sar phenena tukă on ando than kai alosarăla les o Rai, thai te avel tu grija te kărăs sar sîkavena tu on.
11 Te kărăs pala e kris kai sîkavena tu thai pala o phendimos kai phenena les on, te na dureos kata so phenena tukă on, či ande rig e čeači či ande bičeači.
12 O manuši kai, andoa barimos, či ašunela le rašastar thodino oče kaste kandel le Raies, te Devlles, or sao či ašunela le krisînitorestar, o manuši kodoa te avel došaldo le mullimasa. Te ankalaves o nasuol andoa maškar le Israelohko,
13 anda ka soa poporo te ašunel thai te daral, thai te na mai delpebaro. E kris anda o thagar.
14 Pala so šosa tu ando čem kai dela tu o Rai, o Dell tiro, thai stăpînisa les, pala so anzarăsa teo bešlimos, thai va phenesa: „Kamau te thoau pa mande khă thagar, sar sa le neamuri kai denmaroata,”
15 te thos pa tute sar thagar koles kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro, ta varesar te les khă thagar andoa maškar te phralengo; naštisa te thos thagar khă străinos, kai te na avel teo phral.
16 Ta te na aven les but grast, thai te na amboldel le poporos ando Ejipto kaste aven les but grast; kă o rai phendea tumengă: „Te na mai ambolden tume po drom kodoa.”
17 Te na avel les khă baro dindimos romneango, kaste na dureol lehko illo; thai te na tidel bară gomile rupehkă thai sumnakahkă.
18 Kana thola pe po skamin le raimahko la thagarimahko lehko, te ramol anda leste, ande khă lill, khă kopia kadala krisako, kai te lela kata le raša anda o neamo le Leviçăngo.
19 Sî te avela lesa thai te drabarăla ande sa le des pehka čivavakă, kaste sîteol te daral le Raiestar, pehkă Devllestar, thai te arakhăl thai te pherăl sa le divanuri anda e kris kadea thai sa le mothodimata kadala,
20 anda ka lehko illo te na vazdel pe mai opră lehkă phralendar, thai te na dureol kata le mothodimata kadala či ande čeačirig či ande bičeači, thai te aven les kadea but des ando thagarimos lehko, o thai le šeave lehkă, ando maškar le Israelohko.
Închinarea la idoli și pedeapsa
1 Să nu jertfești Domnului Dumnezeului tău nici bou nici oaie în care să fie vreun cusur sau vreun rău; căci este o urâciune înaintea Domnului Dumnezeului tău. 2 Dacă se va afla în mijlocul tău în vreuna din porțile tale, pe care ți le dă Domnul Dumnezeul tău, un bărbat sau o femeie care să facă ce este rău în ochii Domnului Dumnezeului tău călcând legământul lui 3 și va merge și va sluji altor dumnezei și se va închina lor: fie soarelui, fie lunii sau la vreuna din oștirea cerurilor ceea ce n‐am poruncit; 4 și ți se va spune și vei auzi, atunci să cercetezi bine și iată, dacă este adevărat, dacă lucrul este întemeiat, dacă s‐a făcut această urâciune în Israel: 5 atunci să scoți afară la porțile tale pe acel bărbat sau pe acea femeie care a făcut acest lucru rău, bărbatul sau femeia, și să‐i ucizi cu pietre ca să moară. 6 După spusa a doi martori sau a trei martori să fie omorât cel ce are să moară: să nu fie omorât după spusa unui singur martor. 7 Mâna martorilor să fie cea dintâi asupra lui ca să‐l omoare și după aceea mâna poporului întreg. Și să curăți răul din mijlocul tău.
Scaunul de judecată
8 Când se va ivi o pricină prea grea pentru tine de judecat, între sânge și sânge, între ceartă și ceartă și între lovitură și lovitură, pricini de neînțelegeri înăuntrul porților tale, atunci să te scoli și să te sui la locul pe care îl va alege Domnul Dumnezeul tău. 9 Și să vii la preoții leviți și la judecătorul care va fi în acele zile, și să întrebi și ei îți vor spune hotărârea de judecată. 10 Și să faci după hotărârea cuvântului pe care ți‐l vor spune ei din locul pe care‐l va alege Domnul și să iei seama să faci după toate cele ce te vor învăța ei. 11 Să faci după legea pe care te vor învăța ei și după judecata pe care ți‐o vor spune ei: să nu te abați nici la dreapta nici la stânga de la cuvântul pe care ți‐l vor spune ei. 12 Și bărbatul care s‐ar încumeta să n‐asculte de preotul care stă să slujească acolo înaintea Domnului Dumnezeului tău sau de judecător, bărbatul acela să moară și să curăți răul din Israel. 13 Și tot poporul să audă și să se teamă și să nu se mai încumete.
Lege pentru împărat
14 După ce vei veni în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău și o vei stăpâni și vei locui în ea și vei zice : Voi pune un împărat peste mine ca toate neamurile care sunt împrejurul meu! 15 să pui împărat peste tine pe acela pe care‐l va alege Domnul Dumnezeul tău: să pui împărat peste tine din mijlocul fraților tăi; nu poți să pui peste tine un om străin care nu este fratele tău. 16 Numai caii să nu‐și înmulțească și să nu întoarcă pe popor în Egipt ca să‐și înmulțească el caii; căci Domnul v‐a zis : Să nu vă mai întoarceți pe această cale. 17 Și să nu‐și înmulțească nevestele ca să nu i se abată inima și să nu‐și prea înmulțească argintul sau aurul. 18 Și va fi așa : când va ședea pe scaunul de domnie al împărăției sale, își va scrie o copie a acestei legi, într‐o carte, de pe cea care este înaintea preoților leviților. 19 Și ea să fie cu el, și să citească în ea în toate zilele vieții sale, ca să învețe să se teamă de Domnul Dumnezeul său, ca să păzească toate cuvintele legii acesteia și așezămintele acestea ca să le facă; 20 pentru ca să nu i se înalțe inima mai presus de frații săi și să nu se abată nici la dreapta nici la stânga de la poruncă; pentru ca să‐și lungească zilele în împărăția sa, el și fiii lui în mijlocul lui Israel.