1 Kana dikhăs kă xasai'lo o guruw or e bakri te phralesti, te na kărdeos kă či dikhăsle, nigăr le te phralehkă.
2 Kana teo phral či bešel paša tute, thai či prinjeanes les, te les o juvindimos tute khără, thai te ašel tute ji pune mangăles teo phral; thai atunčeara te des lehkă les.
3 Sa kadea te kărăs i lehkă katîrosa, sa kadea te kărăs i lehka raxameasa, thai sa kadea te kărăs orsavea buteasa xasardi lestar thai arakhli tutar: te na kărdeos kă či dikhăs le.
4 Kana dikhăs o katîri te phralehko or lehko guruw perado po drom, te na kărdeos kă či dikhăs les, ta te kandes les te vazdel pe.
O xamimos le seminçăngo thai le astarimatăngo.
5 E juwli te na phiravel xureaimata muršane, thai o murši te na xureavel pe çoalença juwlikane; kă orkon kărăl kadala butea sî khă prikăjimos angloa Rai, o Dell tiro.
6 Kana arakhăs po drom khă kuibo čirikleako, ande khă kašt or pe phuw, puiença or anrănça thai lendi dei bešlindoi pal pui or pal anŕă, te na les i la deia thai i lakă puien,
7 ta te des drom la deia thai te les numai le puien, kaste aves baxtalo thai te aven tu des but.
8 Kana vazdes khă khăr neo, te kărăs tukă khă than karing o berand, kaste na anes doši ratesti pa teo khăr, te perăla varekon pa leste.
9 Te na thos ande phuw ande ti răz dui mode sămănçăngă, ka na varesar te maris o rodo la sămînçako kai thodean ande phuw thai la răzako.
10 Te na aboldes e phuw khă guruwesa thai khă katîrosa andekhthan ando jugo.
11 Te na phiraves khă raxami astardi anda mai but mode, anda e pošom thai inoste andekhthan.
12 Te kărăs čiukuri ka kukola štar kolçuri la raxameakă savi thosala pa tute.
E doši anda e kurvia.
13 Kana khă manuši, kai lea pehkă khă romni, thai phandi'lo lasa, či mai dabadikhăla,
14 pala kodea, došarăla buteandar bikărdimahkă thai ankalavel lakă khă anau jungalo, phenindoi: „Lem kadala juwlea, pašilem paša la, thai či arakhlem la šei bari,”
15 atunčeara o dadd thai e dei la šeati te lel le semne lakă šeimahkă thai te anele angla le phură le četateakă, koa udar.
16 O dadd la šeako te phenel le phurăngă: „Dem mîŕa šea dă romni le manušehkă kadalehkă, thai o lea te na mai dikhăla;
17 akana došavela buteandar bikărdimahkă, phendindoi: „Či arakhlem šeibari tea šea.” Ta dikhăn le semne lakă šeimahkă.” Thai te pîtărăl lati raxami angla le phură la četateakă.
18 Le phură la četateakă te len atunčeara kodole manušes thai te došavenles;
19 Thai, anda kă andea khă anau jungalo kha šeiakobareako andoa Israelo, te thon les te potinel ăkh šell siklea rupune, save te del le daddes la šeakărăs. Oi te ašel lesti romni, thai o naštila te našavela sa pesti čivava.
20 Ta kana e fapta sî čeači, kana e šei či arakhadili šeibari,
21 te ankalavel la šea koa udar le khărăhko pehkă daddehko; thai te avel mudardi baŕănça le manušendar anda e četatea, thai te merăl, anda kă kărdea khă lajeau ando Israelo, kurvărišind ando khăr pehkă daddehko. Te randes kadea o nasul anda teo maškar.
E doši anda e butcurvia.
22 Kana arakhadeola khă murši suto kha juwleasa măritime, te merăn lidui: o murši kai suto la juwleasa, thai e juwli.Te randes kadea o nasul andoa maškar le Isrtaelohko.
23 Kana khă šeibari sî tomnime, thai arakhăla khă manuši ande četatea thai sovel lasa,
24 te anen le lidon koa udar la četateako, te mudarăn le baŕănça, thai te merăn lidui: e šei anda kă na deamui ande četatea, thai o manuši, anda kă deapolajau la romnea pehkă pašehkărea. Te randes kadea o nasul anda teo maškar.
25 Ta kana o manuši kodoa arakhăl po kîmpo kha šeia tomnime, lela zorasa thai sovel lasa, numai o manuši kai suto lasa te avel došaldo le mullimasa.
26 La šeakă te na kărăs lakă khanči; oi nai došaldi kha došasa barimasti sar o došimos le mullimasa, kă sî sar i khă manuši kai šudel pe pa pehko pašo thai mudarăles.
27 E šei e tomnime, kai arakhlea la o manuši kodoa po kîmpo, daštisardea te delmui bi te avel varekon te xutel te skăpila.
28 Kana khă manuši arakhăl khă šeibari bitomnime, lela zorasa thai sovel lasa, thai kărdeola pe te aven astarde,
29 o manuši kai suto lasa te del koa dadd la šeako panvardeši sikli rupune; thai, anda kă deala po lajau, te lela dă romni, thai naštila te našavela, sa pesti čivava.
30 Khonikh te na lel la romnea pehkă daddesti, thai či te na vazdel e perina pehkă daddesti.
Dobitoacele și lucrurile rătăcite
1 Să nu vezi boul fratelui tău sau oaia rătăcind și să te ascunzi de ele: să le întorci la fratele tău. 2 Și dacă fratele tău nu va fi aproape de tine și nu‐l vei cunoaște, atunci să le strângi în casa ta și să fie la tine până le va căuta fratele tău și să i le înapoiezi. 3 Așa să faci și cu măgarul său și așa să faci și cu veșmântul său și așa să faci cu orice lucru pierdut al fratelui tău pe care‐l va pierde el și‐l vei afla; nu poți să te ascunzi. 4 Să nu vezi măgarul fratelui tău sau boul lui căzuți în cale și să te ascunzi de ei, ci să‐i ajuți să‐i ridice.
Amestecul semințelor și țesăturilor
5 Să nu fie veșmânt bărbătesc pe o femeie, nici bărbatul să nu se îmbrace cu veșmânt femeiesc; căci oricine face acestea este o urâciune Domnului Dumnezeului tău. 6 Dacă se va întâmpla să fie un cuib de pasăre înaintea ta pe cale în vreun copac, sau pe ogor, cu pui sau ouă și mama va sta peste pui sau peste ouă : să nu iei pe mama cu puii. 7 Să dai drumul mamei și să ți‐i iei puii ca să‐ți fie bine și să‐ți lungești zilele. 8 Când vei zidi o casă nouă atunci să faci un grădej împrejurul coperișului tău ca să n‐aduci sânge peste casa ta când ar cădea cineva de pe ea. 9 Să nu‐ți semeni via cu două soiuri de sămânță, ca nu cumva să nu fie sfințit tot rodul, atât sămânța pe care ai semănat‐o cât și venitul viei tale. 10 Să nu ari cu un bou și cu un măgar împreună. 11 Să nu porți un veșmânt din materie amestecată, din lână și in împreună. 12 Să‐ți faci ciucuri la cele patru colțuri ale îmbrăcămintei tale cu care te acoperi.
Pedeapsa pentru curvie
13 Dacă cineva își va lua o nevastă și va intra la ea și o va urî 14 și o va învinui de lucruri de rușine și‐i va scoate nume rău și va zice: Am luat pe femeia aceasta și m‐am apropiat de ea și n‐am aflat în ea semnele fecioriei ei, 15 atunci tatăl fetei și mama ei să ia semnele fecioriei fetei și să le aducă la bătrânii cetății la poartă. 16 Și tatăl fetei să zică bătrânilor: Am dat pe fata mea de nevastă acestui bărbat și el o urăște; 17 și iată o învinuește de lucruri de rușine, zicând: N‐am aflat pe fata ta fecioară! Și acestea sunt semnele fecioriei fetei mele! Și ei să întindă pânza înaintea bătrânilor cetății. 18 Și bătrânii cetății aceleia să ia pe bărbatul acela și să‐l certe 19 și să‐l pună la o gloabă de o sută de sicli de argint și să‐i dea tatălui fetei, fiindcă a scos nume rău unei fecioare din Israel. Și ea să‐i fie nevastă: n‐o va putea lăsa în toate zilele lui. 20 Dar dacă acel lucru va fi adevărat, că semnele fecioriei nu s‐au aflat în tânăra femeie, 21 atunci să scoată pe tânăra femeie la intrarea casei tatălui ei și oamenii cetății ei s‐o ucidă cu pietre ca să moară: fiindcă a făcut o nebunie în Israel curvind în casa tatălui ei și să curăți răul din mijlocul tău.
Pedeapsa pentru preacurvie
22 Dacă se va afla un bărbat culcat cu o femeie măritată, amândoi să moară, bărbatul care s‐a culcat cu femeia, și femeia; și să curăți răul din Israel. 23 Când o fată fecioară va fi logodită cu un bărbat și cineva o găsește în cetate și se culcă cu ea, 24 atunci să‐i scoateți pe amândoi la poarta cetății aceleia și să‐i ucideți cu pietre ca să moară: pe fată pentru că n‐a strigat în cetate și pe bărbat pentru că a înjosit pe nevasta aproapelui său. Și să curăți răul din mijlocul tău. 25 Și dacă vreun bărbat va afla în câmp pe o fată logodită și bărbatul acela o silește și se culcă cu ea, atunci numai bărbatul acela care s‐a culcat cu ea să moară. 26 Și fetei să nu‐i faci nimic: în fată nu este păcat vrednic de moarte; căci este ca și cum s‐ar scula un om împotriva aproapelui său și l‐ar omorî, așa este lucrul acesta. 27 Căci a aflat‐o în câmp, fata logodită a strigat și n‐a fost nimeni s‐o scape. 28 Când va afla cineva o fată fecioară care nu este logodită și o va apuca și se va culca cu ea, și vor fi aflați; 29 atunci bărbatul care s‐a culcat cu ea să dea tatălui fetei cincizeci de sicli de argint și ea să‐i fie nevastă fiindcă a înjosit‐o; n‐o poate lăsa în toate zilele sale. 30 Să nu ia nimeni pe nevasta tatălui său și să nu ridice pulpana tatălui său.