O lill le muklimahko.
1 Kana varekon lela pehkă khă romni thai phandela pe lasa, thai avela te na mai avela nakhlimos angla leste, anda kă dikhlea vareso lajaimos ande late, te ramol lakă khă lill muklimahko, thai, pala so dela lakă les ando vast, te dela drom anda pehko khăr.
2 Oi te anklel lestar, te jealtar, thai daštila te măritil pe pala aveŕom.
3 Kana i kadoa mai palal lel te na mai dabadikhăl la, te ramol khă lill muklimahko, thai pala so delakă les ando vast, dela drom anda pehko khăr; or, kana kadoa rom mai palal kai lea la dă romni, merăl,
4 atunčeara o rom dă anglal, kai deasas la drom, naštila te lela pale dă romni, pala so marisaili oi, kă kadea buti sî khă prikăjimos angloa Rai, thai te na kărăs došalo bezexatar o čem kai del tukă les mandimos o Rai, o Dell tiro.
O čiordaimos khă manušehko. Le leprošea.
5 Kana khă manuši avela phanglino dă iekhatar, te na jeal kai kătănia, thai te na thol pe či khă buti pe leste; te avel dinorigate, anda pesti familia, čiro dă khă bărši, thai te vesălil pe kadea pehka romneasa kai lea pe kă la.
6 Te na les sumadi kukola le dui baŕ kata e rîšniça, či orta o bar la rîšniçako dă opral; kă avela sar les sumadi e čivava varekasti.
7 Te arakhadeola pe varekon kai te čiordino vo iekh anda pehkă phral, pe iekh anda le šeave le Israelohkă, thai te kărdino les robo or te bitindino les, o čior kodoa te avel došaldo le mullimasa. Te randes kadea o nasul anda teo maškar.
8 Le sama mišto thai arakh tu le šindimastar la leprako; thai te kărăn sa so sîkavena tume le raša anda le Leviçea, te avel tume dikhlimos te kărăn buti pala le mothodimata kai dem tumengă le.
9 An tukă godi so kărdea o Rai, o Dell tiro, la Mariakă, po drom, ka tumaro ankăstimos andoa Ejipto.
Le manuši kai kărăn tukă buti.
10 Kana sî tu khă unjilimos ka teo pašo, te na šos tu ande lehko khăr te les lesti buti sumadi;
11 te bešes avri, thai kukoa kai dean les unjile te anel tukă avri e buti thodini sumadi.
12 Kana o manuši kodoa sî čioŕo, te na soves la buteasa lini sumadi lestar;
13 te des lekă les parpale kana perăla o kham, kaste sovel ande pesti raxami thai te deldumadămišto pa tute; thai kadea buti avela tukă lini sar khă laši buti angloa Rai, o Dell tiro.
14 Te na kărăsbandimos le manušehkă kai kărăl buti tute čioŕo thai bi te avel les, kă sî iekh anda te phral, or te avela iekh anda le străinea kai bešen ande teo čem, ande te četăçi.
15 Te des les le love anda lehko des anglal te perăl o kham; kă sî čioŕo, thai kamel le but. Kadeadar, dela mui karing o Rai anda tute, thai kărdeosa došalo khă bezexatar.
16 Te na mudarăs le dadden anda le šeave, thai te na mudarăs le šeaven anda le dadda; orsao te avel mudardo anda pesti bezex.
17 Te na malaves tu le čeačimastar le străinohko thai le bidaddehko, thai te na les sumadi e raxami la phiwleati.
18 Te anes tukă godi kă sanas robo ando Ejipto, thai kă o Rai, o Dell tiro, tindeatuparpale oçal; anda kodea dau tu kadala mothodimata kaste pherăsle.
Le čeačimata le străinohkă, le biddadehkă thai la phiwleakă.
19 Kana tidesa pa ti phuw, thai bîstărăsa khă drăz po kîmpo, te na amboldes te les la: te avel le străinohko, le bidaddehko thai la phiwleako, anda ka o Rai, o Dell tiro, te deltudumadămišto ande sai buti te vastendi.
20 Kana činosa te zetinuri, te na tides duvar le roade ašiline pe le ŕaia: on te aven le străinohkă, le bidaddehkă thai la phiwleakă.
21 Kana tidesa ti răz, te na tides duvar le drakha kai ašiline pai urma tiri: on te aven le străinohkă, le bidaddehkă or la phiwleakă.
22 An tukă godi kă sanas robo ando čem le Ejiptohko; anda kodea dau tu kadala mothodimata kaste pherăsle.
Cartea de despărțire
1 Când cineva își ia o nevastă și se însoară cu ea va fi așa : dacă ea nu află har înaintea ochilor lui fiindcă a găsit în ea ceva urâcios , să‐i scrie o carte de despărțenie și să i‐o dea în mână și s‐o dea afară din casa lui. 2 Și ea să plece din casa lui și să se ducă și poate să fie a altui bărbat. 3 Și dacă al doilea bărbat o va urî și‐i va scrie o carte de despărțenie și i‐o va da în mână și o va da afară din casa lui sau dacă va muri al doilea bărbat care și‐a luat‐o de nevastă, 4 bărbatul ei cel dintâi care a lăsat‐o nu va putea s‐o ia ca să‐i fie iarăși nevastă după ce ea s‐a întinat; căci este o urâciune înaintea Domnului și să nu faci să păcătuiască țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău de moștenire.
Furarea unui om. Leproșii
5 Când va lua cineva o nevastă de curând, să nu meargă la oaste și să nu i se pună nicio sarcină; să fie scutit acasă un an de zile și să‐și înveselească nevasta pe care și‐a luat‐o. 6 Niciun om să nu ia zălog râșnița sau piatra de deasupra râșniței, căci ar lua zălog viața. 7 Dacă se va afla cineva care să fi furat vreun suflet dintre frații săi, din copiii lui Israel și‐l întrebuințează ca rob sau îl vinde: atunci hoțul acela să moară; și să curăți răul din mijlocul tău. 8 În rana leprei ia seama să păzești și să faci tot ce te învață preoții leviții; să luați seama să faceți așa cum le‐am poruncit. 9 Adu‐ți aminte ce a făcut Domnul Dumnezeul tău Mariei pe cale, după ce ați ieșit din Egipt.
Simbriașii
10 Când vei împrumuta ceva aproapelui tău să nu intri în casa lui ca să‐i iei zălog. 11 Să stai afară și omul căruia i‐ai împrumutat să aducă zălogul la tine afară. 12 Și dacă omul va fi sărac, să nu te culci pe zălogul lui. 13 Să‐i înapoiezi zălogul la apusul soarelui ca să doarmă în veșmântul său de deasupra și să te binecuvânteze; și aceasta va fi pentru tine dreptate înaintea Domnului Dumnezeului tău. 14 Să nu asuprești pe simbriașul care este sărac și nevoiaș din frații tăi sau din străinii tăi de loc care sunt în țara ta, înăuntrul porților tale. 15 La ziua lui să‐i dai plata și să n‐apună soarele peste ea; căci este sărac și sufletul său dorește după ea : ca să nu strige împotriva ta către Domnul și să fie un păcat asupra ta. 16 Părinții să nu fie omorâți pentru copii, nici copiii să nu fie omorâți pentru părinți: fiecare să fie omorât pentru păcatul său. 17 Să nu sucești judecata străinului de loc sau a orfanului; și să nu iei zălog haina văduvei. 18 Și să‐ți aduci aminte că ai fost rob în Egipt și Domnul Dumnezeul tău te‐a răscumpărat de acolo; de aceea îți poruncesc să faci lucrul acesta.
Străinul, orfanul și văduva
19 Când îți vei secera câmpul și vei uita un snop în câmp, să nu te întorci să‐l iei: să fie al străinului de loc, al orfanului și al văduvei ca Domnul Dumnezeul tău să te binecuvânteze în tot lucrul mâinilor tale. 20 Când îți vei bate măslinul să nu culegi ce a rămas în ramuri după tine: să fie ale străinului de loc, ale orfanului și ale văduvei. 21 Când îți vei culege via să nu culegi ce rămâne în urma ta; să fie ale străinului de loc, ale orfanului și ale văduvei. 22 Și să‐ți aduci aminte că ai fost rob în țara Egiptului; pentru aceea îți poruncesc lucrul acesta.