Le kîrkote.
1 Kana dui manuši avela le khă xolli maškar lende, thai avena angla e kris te aven krisînime, kolehkă bidošalo te des les drom, ta le došales te došaves les.
2 Kana kukoa o došalo sî krisînime te avel mardo, o krisinitori te thol les te tinzol pe kai phuw thai te deles angla leste khă dindimos mardimata pala o pharimos leghka došako.
3 Te na thol te deles mai but dă štarvardeši malaimata, ka na varesar, dindoi les mai but malaimata sar kaditi, teo phral te avel lajavehko angla tute.
4 Te na phandes o mui le guruwehko kana tidel pe o div.
O măritimos maškar o šogoro thai šogoriça.
5 Kana le phral bešena ande khă than thai, iekh anda lende merăla bi te mekăl šeave, e romni le mullesti te na măritil pe avri khă străinosa, ta o šogoro lako te jeal late, thai te lela dă romni, thai te phandel pe lasa sar o šogoro.
6 O anglal kărdino, kai avela le, te lel le mandimata le phralehkă le mullehkă thai te phiravel lehko anau, anda ka o anau kadoa te na avel khoslo andoa Israelo.
7 Kana o manuši kadoa či kamel te lel pehka šogoriça, oi te anklel koa udar la četateako, kal phură, thai te phenel: „Muro kumnato či kamel te vazdel ando Israelo a anau pehkă phralehko, či kamel te lel ma dă romni pala o čeačimos le kumnatohko.”
8 Le phură la četateakă te akharăn les, thai te den lehkă duma. Kana o nikrăla pe iekh, thai phenel: „Či kamau te lau la,”
9 atunči lesti kumnata te pašol lestar angla le phură, te ankalavel lehkă le papučea andal pînŕă, thai te čiungarde les ando mui. Thai lindoi o divano, te phenel: „Kadea te kărdeol le manušehkă kai či kamel te vazdel o khăr pehkă phralehko.”
10 Thai lehko khăr bušola ando Israelo „o khăr kolehko pînŕango.”
11 Kana dui manuši xana pe iekh avrăsa, thai e romni iekhăsti avela te ankalavel pehkă romes anda o vast kolehko kai marăles, te tinzola o vast thai astarăl kadales mai palal le buteandar le lajane,
12 te šines lako vast: te na fal tu či khă nasul latar.
O toll o čeačeo.
13 Te na avel tu ande teo gono dui mode pharimata, iekh mai bari thai iekh mai çîkni.
14 Te na aveltu ando khăr dui mode pharimahkă, iekh bari thai aver çîkni.
15 Ta te avel tu khă pharimos čeačeo thai orta, te avel tu khă tol čeači thai orta, kaste aven tu des but ando čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro.
16 Kă orsao kărăl kadala butea, orsao kărăl khă bandimos sî khă prikăjimos angloa Rai, o Dell tiro.
O xasarimos le Amalečiçăngo.
17 An tukă gpdi so kărdea tukă o Amalek po drom, koa ankăstimos tumaro andoa Ejipto:
18 sar arakhlea tu po drom, thai, bi či kha darako le Devllestar, šudea pe pa tute dă palal, pa sa kukola kai avenas palal kai çîrdenas pe ande pori, kana sanas ašado thai bi zorăngo.
19 Kana dela tu o Rai, o Dell tiro, xodinimos, pala so skăpila tu sa te dušmaiendar pa sal riga, ando čem kai o Rai, o Dell tiro, dela tukă les mandimos thai ando stăpînimos, te khosăs o anau le Amalekohko tala le čerurea: te na bîstrăs e buti kadea.
Certurile
1 Dacă va fi o neînțelegere între oameni și vin la judecată și judecătorii îi judecă, atunci să îndreptățească pe cel drept și să osândească pe cel rău. 2 Și va fi așa : dacă omul cel rău va fi vrednic de bătaie , judecătorul să poruncească să fie pus jos și să fie bătut cu număr înaintea feței lui, după răutatea lui, 3 să‐l bată cu patruzeci de lovituri; să nu întreacă, pentru ca nu cumva, dacă‐l vor bate cu multe lovituri peste acestea, fratele tău să fie disprețuit în ochii tăi. 4 nu legi gura boului când treeră.
Căsătoria între cumnat și cumnată
5 Când frații vor locui împreună și unul din ei va muri și nu va avea fiu, nevasta mortului să nu se mărite afară cu un om străin: cumnatul ei să intre la ea și să și‐o ia de nevastă și să împlinească față de ea datoria de cumnat. 6 Și va fi așa : întâiul născut pe care‐l va naște ea să stea în numele fratelui său mort ca să nu i se șteargă numele din Israel. 7 Și dacă omului nu‐i va plăcea să ia pe cumnata sa, atunci cumnata sa să se suie la poartă la bătrâni și să zică: Cumnatul meu nu voiește să ridice nume fratelui său în Israel; nu voiește să împlinească cu mine datoria de cumnat. 8 Și bătrânii cetății sale să‐l cheme și să‐i vorbească; și dacă el stă și zice: Nu‐mi place s‐o iau! 9 atunci cumnata sa să se apropie de el înaintea ochilor bătrânilor și să‐i scoată încălțămintea din picior, să‐l scuipe în față și să răspundă și să zică: Așa să se facă bărbatului care nu voiește a zidi casa fratelui său. 10 Și numele lui să se cheme în Israel: Casa celui descălțat. 11 Dacă doi bărbați se vor certa între ei, un bărbat cu fratele său, și nevasta unuia se va apropia ca să scape pe bărbatul ei din mâna celui ce‐l bate și își întinde mâna și‐l apucă de părțile rușinoase, 12 atunci să‐i tai mâna ei: ochiul tău să n‐o cruțe.
Cântăreala dreaptă
13 n‐ai la tine în sacul tău două feluri de pietre de cumpănă, una mare și una mică. 14 Să n‐ai în casa ta două feluri de efe, una mare și una mică. 15 Să ai o greutate plină și dreaptă; și să ai o efă plină și dreaptă ca să ți se lungească zilele în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău. 16 Căci oricine face nedreptate este o urâciune Domnului Dumnezeului tău.
Stârpirea amaleciților
17 Adu‐ți aminte de ce ți‐a făcut amalec pe cale când ați ieșit din Egipt; 18 cum te‐a întâmpinat pe cale și a ucis coada oștirii tale, pe toți cei ce erau slabi dinapoia ta când erai obosit și trudit, și nu s‐a temut de Dumnezeu. 19 Și va fi așa : când Domnul Dumnezeul tău îți va da odihnă din partea tuturor vrăjmașilor tăi de jur împrejur în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău de moștenire s‐o stăpânești, să ștergi amintirea lui amalec de sub ceruri, să nu uiți!