O DIMOSDUMADĂMIŠTO THAI ARMAIA
LE KAPITOLEA 27—30
E kris te ramol pe thai te drabarăl pe.
1 O Moise thai le phură le Israelohkă dine kadoa mothodimos le poporos: „Arakhăn sa le mothodimata kai dau tumengă le ades.
2 Pala so nakhăna o Iordano, kaste šon tume ando čem kai del tumengă les o Rai, o Dell tiro, te vazdes varesar baŕ bară, thai te makhăs le varosa.
3 Te ramos pel baŕ kadala sa le divanuri andai kris kadea, pala so nakhăsa o Iordano, kaste šos tu ando čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro, čem ande sao thavdel thud thai avdin, sar phendea o Rai, o Dell le daddengă tirăngă.
4 Pala so nakhăna o Iordano, te vazden po baŕobaro Ebal le baŕ kadala, save mothoau tumengă ades te vazden le, thai te tenkuin le varosa.
5 Oče, te vazden khă altari le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, khă altari baŕăngo, pa save te na nakhăl o sastri;
6 anda baŕ înteji te vazdes o altari le Raiehko, le Devllehko tirăhko. Te anes po altari kadoa phabarimata dă sa le Raiehkă, te Devllehkă;
7 te anes jertfe naismaskă, thai te xas oče thai te bukuris tu angloa Rai, o Dell tiro.
8 Te ramos pe kadala baŕ le divanuri la krisakă kadalakă, xunade but te dičion.”
9 O Moise thai le raša anda o neamo le Leviçăngo dine duma sa le Israelohkă, thai phendine: „Israelona le godi thai ašun! Ades, tu kărdilean o poporo le Raiehko, te Devllehko.
10 Te ašunes le mostar le Raieskărăstar, te Devlleskărăstar, thai te pherăs le mothodimata thai le krisa Lehkă kai dau tukă le ades.”
Le dinedumadămišto poa baŕobaro o Garizim, thai le armaia poa baŕobaro o Ebal.
11 Ande kodoa des, o Moise mai dea kadoa mothodimos le poporos:
12 „Pala so nakhăna o Iordano, o Simeono, o Levi, o Iuda, o Ishar, o Iosif thai o Beneamino, te bešen po baŕobaro o Garizim kaste dendumadămišto o poporo;
13 ta o Ruben, o Gad, o Ašer, o Zabulon, o Dan thai o Neftali, te bešen po baŕobaro o Ebal, kaste mothon e arman.
14 Thai le Leviçea te len o divano, thai te phenen muiesa zuralo sa le Israelohkă:
15 „Dinoarman te avel o manuši kai kărăla pehkă khă tipo čioplime or khă tipo šordo, kă sî khă prikăjimos angloa Rai, khă buti ankăsti andoa vast khă butearehko, thai saves thola les andekh than garado!” – Thai sa o poporo te delanglal: „Amin!”
16 „Dinoarman te avel kukoa kai čidabadikhăla pehkă daddes thai pehka deia!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
17 „Dinoarman te avel kukoa kai mutila le phuwea pehkă pašehkă!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
18 Dinoarman te avel kukoa kai kărăla khă koŕăs te xasardeol po drom!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
19 „Dinoarman te avel kukoa kai malavel o čeačimos le străinohko, le bidaddehko thai la phiwleako! – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
20 „Dinoarman te avel kukoa kai sovela la romneasa pehkă daddeskărăsa, kă vazdel e perina lehkă daddesti! – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
21 „Dinoarman te avel kukoa kai sovela khă juvindimatasa orsavesa!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
22 „Dinoarman te avel kukoa kai sovela pehka pheasa, e šei lehkă daddesti or e šei lehka deiati!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
23 „Dinoarman te avel kukosa kai sovela pehka sastreasa!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
24 „Dinoarman te avel kukoa kai malavela pehkă pašes čioreal!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
25 „Dinoarman te avel kukoa kai lela khă pativ kaste šorăl o rat kolehko bidošalo!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
26 „Dinoarman te avel kon či pherăla le divanuri kadala krisako, thai kon či kărăla le!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
Legea să se scrie și să se citească
1 Și Moise cu bătrânii lui Israel a poruncit poporului, zicând: Păziți toată porunca pe care v‐o poruncesc astăzi. 2 Și va fi așa : în ziua când veți trece Iordanul în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău, să‐ți ridici pietre mari și să le tencuiești cu var. 3 Și să scrii pe ele toate cuvintele acestei legi când vei trece ca să intri în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău, țară în care curge lapte și miere, cum ți‐a făgăduit Domnul Dumnezeul tău. 4 Și va fi așa : după ce veți trece Iordanul să ridicați aceste pietre în muntele Ebal, cum vă poruncesc astăzi, și să le lipiți cu var. 5 Și să zidești acolo un altar Domnului Dumnezeului tău, un altar de pietre ; să nu ridici fierul peste ele. 6 Să zidești altarul Domnului Dumnezeului tău din pietre întregi și să aduci deasupra lui arderea de tot pentru Domnul Dumnezeul tău. 7 Și să jertfești jertfe de pace și să mănânci acolo și să te bucuri înaintea Domnului Dumnezeului tău. 8 Și să scrii pe pietre toate cuvintele acestei legi săpându‐le foarte lămurit. 9 Și Moise și preoții leviții au vorbit către tot Israelul zicând: Taci și ascultă, Israele ! Astăzi te‐ai făcut poporul Domnului Dumnezeului tău. 10 Și să asculți de glasul Domnului Dumnezeului tău și să faci poruncile lui și așezămintele lui pe care ți le poruncesc astăzi.
Blestemul de pe muntele Ebal
11 Și Moise a poruncit poporului în ziua aceea zicând: 12 Aceștia să stea să binecuvânteze poporul pe muntele Garizim, după ce veți trece Iordanul: Simeon și Levi și Iuda și Isahar și Iosif și Beniamin. 13 Și aceștia să stea ca să blesteme pe muntele Ebal: Ruben, Gad și Așer și Zabulon, Dan și Neftali. 14 Și leviții să răspundă și să zică tuturor bărbaților lui Israel cu glas tare: 15 Blestemat să fie bărbatul care‐și va face un chip cioplit sau turnat, o urâciune pentru Domnul, lucru din mână de meșter, și‐l va pune în ascuns! Și tot poporul să răspundă și să zică: Amin ! 16 Blestemat să fie cel ce va disprețui pe tatăl său sau pe mama sa ! Și tot poporul să zică: Amin! 17 Blestemat să fie cel ce va muta semnul de hotar al aproapelui său! Și tot poporul să zică: Amin! 18 Blestemat să fie cel ce face pe orb să rătăcească pe cale! Și tot po porui să zică: Amin! 19 Blestemat să fie cel ce strâmbă judecata străinului de loc, orianului și văduvei! Și tot poporul să zică: Amin! 20 Blestemat să fie cel ce se va culca cu nevasta tatălui său, căci ridică pulpana tatălui său! Și tot poporul să zică: Amin! 21 Blestemat să fie cel ce se va culca cu orice dobitoc! Și tot poporul să zică: Amin! 22 Blestemat să fie cel ce se va culca cu soră‐sa, fiica tatălui său sau fiica mamei sale! Și tot poporul să zică: Amin! 23 Blestemat să fie cel ce se va culca cu soacră‐sa! Și tot poporul să zică: Amin! 24 Blestemat să fie cel ce lovește pe aproapele său în ascuns! Și tot poporul să zică: Amin! 25 Blestemat să fie cel ce ia mită ca să omoare sânge nevinovat! Și tot poporul să zică: Amin! 26 Blestemat să fie cel ce nu va întări cuvintele acestei legi ca să le facă! Și tot poporul să zică: Amin!