E phuw e šinadi thai o naismos karing Dell.
1 Te arakhăn thai te nikărăn sa le mothodimata kai dau tumengă le ades, kaste train, te buteon, thai te šon tume ando stăpînimos le čemehko kai solaxadea o Rai kă dela les tumară daddengă.
2 An tukă godi sa o drom kai phiradea tu o Rai, o Dell tiro, ando čiro kadale štarvardeše băršengo ande pustia, kaste sîkavel tu thai te zumavel tu, kaste prinjeanel te droma le illehkă thai te dikhăl te arakhăsa or či le mothodimata Lehkă.
3 Kadeadar, sîkadea tu, muklea tu te ŕăbdis bokhatar, dea tu te xas mana, savi tu či prinjeanesas la thai či te dadda či prinjeandesas la, kaste sîkavel tu kă o manuši či trail numai le manŕăsa, ta orsavea buteasa kai anklel anda o mui le Raiehko trail o manuši.
4 E raxami či pureaili pe tute, thai čina či šuvlile te pînŕă, ando čiro kadale štarvardeše băršengo.
5 Prinjean ande teo illo kă o Rai, o Dell tiro xalpe tusa, sar xalpe khă manuši pehkă šavesa.
6 Te arakhăs le mothodimata le Raiehkă, te Devllehkă, kaste phirăs ande Lehkă droma, thai te daras Lestar.
7 Kă o Rai, o Dell tiro, sî te nigrăl tu ande khă čem lašo, čem nanilaše paiença, izvoarănça thai lakurença kai xuten andal xarea thai le baŕbară;
8 čem divesa, orzosa, răzănça, smoitinença thai rodiença; čem zetinença thai avdinesa;
9 čem ande sao xasa manŕo sode kamesa, kai na nigărăsa khančestar lipsa; čem, savehkă baŕ sî sastrune, thai anda savehkă baŕbară ankalavesa xarkuma.
10 Kana xasa thai čeaileosa, te desdumadămišto pa o Rai, o Dell tiro, ando o čem o lašo kai dea tukă les.
11 Dikh te na bîstărăs le Raies, le Devlles tirăs, ji oče te na arakhăs le mothodimata, le lašarimata thai le krisa Lehkă, kai dav tukă le ades.
12 Kana xasa thai čeaileosa, kana vazdesa thai bešesa andel khăra šukar,
13 kana dikhăsa kă buteon te čirezi le guruwengă thai le turme le bakreangă, kana buteola tukă o rup thai o sumnakai, kana bareola tukă sa so sî tu,
14 le sama te na phuteol teo illo barimahko thai te bîstărăs le Raies, te Devlles, kai ankaladea tu anda o čem le Ejiptohko, anda o khăr la robiako;
15 kai nigărdea tu ande kodea pustia bari thai bijeangli, kai sas sap pherdineiagasa thai skorpionea, andel thana le šukă thai bi paiehko, kai kărdea te xutel pai anda o baŕ o mai zurallo,
16 thai kai dea tu te xas ande pustia e mana kodea e biprinjeandi te daddendar, kaste smeril tu thai te zumavel tu, thai te kărăl tukă mišto pala kodea.
17 Dikh te na phenes ande teo illo: „O barimos muŕo thai e zor mîŕă vastendi dine ma kadala bravalimata.”
18 Ta an tukă godi le Raiestar, le Devllestar tirăstar, kă O dea tu zor te kărăs tukă le, kaste zurearăl o phanglimos kărdo tumară daddença ando solax, sar kărăl ades.
19 Te bîstrăsa le Raies, te Devlles, thai jeasa pala aver devla, te kandesa le thai te rudisa tu lengă, phenau tumengă čeačes ka ades xasaona.
20 Xasona sar i le neamurea kai xasardea le o Rai angla tumende, anda kă či ašundean o mui le Raiehko, le Devllehko tumarăhko.
Țara făgăduită și mulțumirea
1 Să luați aminte să faceți orice poruncă pe care ți‐o poruncesc astăzi, ca să trăiți și să vă înmulțiți și să intrați și să stăpâniți țara pe care a jurat‐o Domnul părinților voștri. 2 Și adu‐ți aminte de toată calea pe care te‐a călăuzit Domnul Dumnezeul tău în acești patruzeci de ani în pustie ca să te smerească, să te încerce , ca să cunoască ce era în inima ta, dacă vei păzi poruncile lui sau nu. 3 Și te‐a smerit și te‐a lăsat să flămânzești și te‐a hrănit cu mana pe care n‐o cunoscuseși și pe care părinții tăi n‐au cunoscut‐o, ca să‐ți arate că omul nu trăiește numai cu pâine, ci omul trăiește cu orice iese din gura Domnului. 4 Veșmântul nu ți s‐a învechit pe tine și piciorul nu ți s‐a umflat în acești patruzeci de ani. 5 Și cunoaște în inima ta că, precum ceartă un om pe fiul său, așa te ceartă pe tine Domnul Dumnezeul tău. 6 Și să păzești poruncile Domnului Dumnezeului tău ca să umbli pe căile lui și să te temi de el. 7 Căci Domnul Dumnezeul tău te face să intri într‐o țară bună, țară cu pâraie de apă, cu izvoare și cu adâncimi de ape, care țâșnesc în văi și munți; 8 țară de grâu și de orz și de vii și de smochini și de rodii, țară de măslini și de miere, 9 țară unde‐ți vei mânca pâinea fără scădere, unde nu vei avea lipsă de nimic, țară ale cărei pietre sunt fier și din ai cărei munți vei scoate aramă. 10 Și vei mânca și te vei sătura și vei binecuvânta pe Domnul Dumnezeul tău pentru țara bună pe care ți‐a dat‐o. 11 Ferește‐te să nu uiți pe Domnul Dumnezeul tău, nepăzind poruncile lui și judecățile lui și așezămintele lui pe care ți le poruncesc astăzi. 12 Ca nu cumva după ce vei mânca și te vei sătura și‐ți vei zidi case frumoase și vei locui în ele, 13 și ți se vor înmulți cirezile și turmele și argintul tău și aurul tău se vor îngrămădi și tot ce ai se va înmulți, 14 să ți se înalțe inima și să uiți pe Domnul Dumnezeul tău care te‐a scos din țara Egiptului, din casa de robie; 15 care te‐a călăuzit prin pustia cea mare și înfricoșată plină de șerpi înfocați și scorpioni și uscăciune, unde nu era apă; care a făcut să curgă apă din stânca de cremene; 16 care te‐a hrănit în pustie cu mana pe care n‐au cunoscut‐o părinții tăi, ca să te smerească și să te cerce ca să‐ți facă bine la sfârșit 17 și să nu zici în inima ta: Puterea mea și tăria mâinii mele mi‐au câștigat această avere. 18 Ci să‐ți aduci aminte de Domnul Dumnezeul tău că el este acela care‐ți dă putere să câștigi avere ca să întărească legământul său cu care a jurat părinților tăi ca astăzi. 19 Și va fi așa : dacă vei uita pe Domnul Dumnezeul tău și vei umbla după alți dumnezei și le vei sluji și te vei închina înaintea lor, mărturisesc astăzi împotriva voastră că veți fi pierduți negreșit: 20 ca neamurile pe care le‐a pierdut Domnul dinaintea voastră, așa veți fi pierduți, pentru că n‐ați ascultat de glasul Domnului Dumnezeului vostru.