1 Kon sî sar kukoa o xarano, thai kon atearăl o rosto le buteango? O xaraimos le manušehko străfearăl lehko mui, thoa zuralimos le mohko parugleol lehkă.
2 Me phenau tukă: „Arakh le mothodimata le thagarehkă, andai buti le solaxaimasti, kărdini angloa Dell.
3 Na iuçîsar te telearăs angla leste, thai na mang andekh buti nasulimasti: kă o kărăl sa so kamel,
4 anda kă e orba le thagaresti sî la zor. Kon dašti phenel: „So kărăs?”
5 Kon arakhăl o mothodimos, či astarăla les či khă bibaxtalimos, ta o illo le xaranehko prinjeaneli o čiro thai i e kris.
6 Kă anda orsavi buti sî khă čiro thai khă kris thoa bibaxtalimos phiravel le manušes.
7 Ta o či jeanel so thai sar kărdeola pe, kă nai kon pheneles kă.
8 O manuši nai stăpîno pe pehko phurdimos kaste dašti atărdearăles, thai nai les či khă zor poa des le merimahko; ando mardimos kadoa nai skăpimos, thai o nasulimos našti skăpil kolen le jungalen.
9 Sa kadala dikhlem le, thai ortosardem muŕo illo karing sa so kărdeol pe tala o kham. Sî khă čiro kana khă manuši stăpînil pa aver manuši, kaste kărăles bibaxtalo.
10 Atunčeara dikhlem kolen le jungalen praxome thai gălindoi ande pehko xodinimos, ta kola kai buteardesas bibezexalimasa durindoi le thanestar le sfîntonestar thai bîstărde ande četatea. Thai i kadea sî khă xasardimos.
11 Anda kă či nigrăle iekhatar koa pherdimos o mothodimos dino pal kărdimata le nasulengo, anda kodea sî pherdo o illo le šeavengo le manušengo le kamblimastar te kărăn nasul.
12 Varesar, barem kă o bezexalo kărăl ăkh šellvar nasul thai bešel but čiro ande leste, me jeanau kă o baxtalimos sî anda kola kai daran le Devllestar, thai sî le dar Lestar.
13 Ta kukoa o nasul, nai baxtalo thai či lunjearăla pehkă des, orta sar e ušal, anda kă nai les dar le Devllestar.
14 Sî khă xasardimos kai kărăl pe phuw: thai anume sî manuši bibezexale, savengă jeal pe lengă i sar kolengă le jungalengă kai kărăn kărdimata nasulimahkă, thai sî jungale, savengă jeal pe lengă i sar kolengă bibezexale, kai kărăn kărdimata laše. Me phenau kă i kadoa sî khă xasardimos.
15 Lăudisardem o čeailimos, anda kă nai aver baxtalimos andoa manuši tala o kham dă sar te xal thai te pel thai te vesălil pe; dikta so trăbul te avel paša leste ando maškar lehka buteako, andel des lehka čivavakă kai del lehkă la o Dell tala o kham.
16 Kana thodem muŕo illo te prinjeanau o xaraimos thai te lau samasa mišto koa pharimos kai deles o manuši pe phuw – kă o manuši či dikhăl lindri le iakhănça, či desă či reate, –
17 dikhlem atunčeara sai buti le Devllesti, dikhlem kă o manuši naštil te atearăl so kărdeol pe tala o kham; or sode kamela o te rodel, sa našti arakhăla; thai orta kana o xarano phenela kă arăslo te atearăl, sa našti te arakhăl.
Ascultare de dregătorie. Nepotriviri
1 Cine este ca cel înțelept? Și cine cunoaște înțelesul lucrurilor? Înțelepciunea omului face să‐i strălulucească fața și asprimea feței sale se schimbă. 2 Eu zic : Păzește porunca împăratului și aceasta pentru jurământul lui Dumnezeu. 3 Nu te grăbi să ieși de la fața lui; nu stărui într‐un lucru rău căci el face orice‐i place; 4 căci cuvântul împăratului este putere și cine‐i va zice: Ce faci? 5 Cel ce păzește porunca nu va cunoaște niciun rău și inima celui înțelept cunoaște vremea și judecata. 6 Căci pentru orice plan este vreme și judecată; căci nefericirea omului este mare peste el. 7 Căci nu știe ceea ce va fi, căci cine‐i va spune cum va fi? 8 Nu este om care să fie stăpân pe duh, ca să oprească duhul, și nimeni nu este stăpân pe ziua morții; și nu este nici o scăpare în războiul acesta , și răutatea nu va scăpa pe cei ce o făptuiesc. 9 Am văzut toate acestea și mi‐am îndreptat inima la orice lucru care se face sub soare: este o vreme când un om stăpânește pe altul spre nenorocirea sa însăși. 10 Și am mai văzut pe cei răi înmormântați și intrând în odihnă și cei ce au lucrat drept au plecat de la locul sfânt și au fost uitați în cetate. Și aceasta este deșertăciune. 11 Fiindcă hotărârea pentru fapta rea nu se îndeplinește repede, de aceea inima copiilor oamenilor este plină în ei ca să facă rău. 12 Să facă păcătosul chiar de o sută de ori rău și să‐și lungească zilele , totuși știu că va fi bine de cei ce se tem de Dumnezeu, pentru că se tem de el. 13 Dar nu va fi bine de cel rău și nu‐și va lungi zilele, care sunt ca o umbră, pentru că nu se teme de Dumnezeu. 14 Este o deșertăciune care se face pe pământ: că sunt drepți cărora li se întâmplă după fapta celor răi și sunt răi cărora li se întâmplă după fapta celor drepți. Am zis că și aceasta este deșertăciune. 15 Și am lăudat bucuria, căci nimic nu este mai bun pentru om sub soare decât să mănânce și să bea și să se bucure; căci aceea va rămâne cu el din ostenelele lui în zilele vieții lui pe care i le‐a dat Dumnezeu sub soare. 16 Când mi‐am îndreptat inima să cunosc înțelepciunea și să văd lucrul care se face pe pământ (căci este unul care nu vede somn cu ochii lui nici ziua, nici noaptea): 17 atunci am văzut cu privire la tot lucrul lui Dumnezeu că omul nu poate afla lucrul care se face sub soare, căci oricât s‐ar osteni omul să caute, totuși nu va afla; și chiar dacă va crede cel înțelept că știe, totuși nu va putea afla.