O Xaman lel o mudardimos le Iudeiengo.
1 Pala kadala butea, o thagar o Axašveroš vazdea kai zor le Xamanos, o šeau le Xamedatahko, o Agaghito. Vazdea les ande pativ thai thodea lehko skamin mai opră dă sal skamina le šerălebarăngă kai sas paša leste.
2 Sal kanditorea le thagarehkă, kai bešenas koa udar le thagarehko, perănas e čeang thai bandeonas angloa Xaman, kă kadea sas o mothodimos le thagarehko dikhlimasa leste. Ta o Mardoxeo či perălas e čeang thai či bandeolas.
3 Thai le kanditorea le thagarehkă kai bešenas koa udar le thagarehko, phendine le Mardoxeohkă: „Anda soste ušteaves o mothodimos le thagarehko?”
4 Anda kă on phenenas lehkă ande sako des e buti kadea, thai o či ašunelas le, pîŕîsarde les koa Xaman, kaste dikhăn kana o Mardoxeo sî te nikrăl pe pehkă phendimastar; kă o phendeasas lengă kă sî Iudeo.
5 Thai o Xaman dikhlea kă o Mardoxeo či peravelas e čeang thai či bandeolas angla leste. Thai pherdilo xolleatar;
6 ta patea but xançî anda leste te thol o vast dăsar po Maroxeo, kă phendeas pehkă lehkă anda sao poporo sas o Mardoxeo, thai kamblea te xasarăl le poporos le Mardoxeohko, sa le Iudeien kai arakhadeonas pe ando thagarimos le Axašverošo.
7 Ando šon anglal, adikă ando šon o Nisan, ando dešuduito bărši le thagarehko le Axašverošo, šudine o Pur, adikă e bax, angloa Xamano, anda sakogodi des thai anda sakogodi šon, ji ando šon o dešuduito, adikă ando šon o Adar.
8 Atunčeara o Xaman phendea le thagarehkă le Axašverošo: „Pe sal phuwea te thagarimahkă sî phaŕado khă poporo avermoda maškar le popoare, kai sî les krisa avervaresar dă sa le kolavrăngă popoare thai či nikrăl le krisa le thagarehkă. Nai ando valoso le thagarehko te mekăles ujeardo.
9 Kana o thagar arakhăl dromesa, te ramol khă mothodimos ka on te aven xasardine, thai me thoaua ando toll deši mii talança rupune ande le vast le kanditorengo, kaste nigrăn le ande visteria le thagaresti.”
10 O thagar ankaladea pesti angrusti andoa nai, thai deala koa Xaman, o šeau le Xamedatahko, o Agaghito, o dušmano le Iudeiengo.
11 Thai o thagar phendea le Xamanohkă: „Dav tu i o rup thai i o poporo kadoa; kăr lesa so kamesa.”
12 Le logofăturea le thagarehkă sas akhardine ando dešutrito des le šonehko anglal, thai ramosarde ande sa sar mothodea o Xamano, o mai baro le oštirengo, le dregătorengo sa la phuweako thai le šerălebarăngă sako poporohko, sako phuweako pala o ramomos lehkopala lesti šib. Ramosardine ando anau le thagarehko o Axašveroš, thai bokolisarde le lilla la angrusteasa le thagaresti.
13 Le lilla sas tradine andal prastaitorea ande sal phuwea le thagarehkă kaste xasarăl, te mudarăl thai te xasardeon sal Iudeien, tărne thai phură, gloate thai juwlea, thai kadea ande khă korkoŕo des, ando dešutrito des le šonehko dešuduito, adikă ando šon o Adar, thai te lel pe lengă mandina.
14 Kadala lilla nikrănas o mothodimos le thagarehko kai trăbulas ašundo pe sako phuw, thai phenenas ka sa le popoare te aven lašarde andoa des kodoa.
15 Le prastaitorea telearde iekhatar bară iuçîmasa, pala o mothodimos le thagarehko. O mothodimos sas ašundo ande kapitala e Susa.Thai kana o thagar thai o Xaman bešenas thai penas, e četatea Susa sas darardini.
Haman capătă omorârea iudeilor
1 După aceste lucruri, împăratul Ahașveroș a mărit pe Haman, fiul lui Hamedata, agaghitul , și l‐a înălțat și i‐a pus scaunul mai sus de toți mai marii care erau cu el. 2 Și toți slujitorii împăratului care erau la poarta împăratului se plecau și se așterneau înaintea lui Haman: căci așa poruncise împăratul pentru el. Dar Mardoheu nu se pleca și nu se așternea. 3 Atunci slujitorii împăratului care erau la poarta împăratului au zis lui Mardoheu: Pentru ce calci porunca împăratului? 4 Și a fost așa : pe când îi vorbeau ei zi de zi și el nu‐i asculta, au spus lui Haman să vadă dacă cuvintele lui Mardoheu vor sta: căci le spusese că este iudeu. 5 Și Haman a văzut că Mardoheu nu se pleacă și nu se așterne înaintea lui și Haman s‐a umplut de mânie; 6 dar a crezut de disprețuit în ochii săi să pună mâna numai pe Mardoheu, căci i se spusese poporul lui Mardoheu; și Haman a căutat să nimicească pe toți iudeii care erau în toată împărăția lui Ahașveroș, pe poporul lui Mardoheu. 7 În luna întâi, care este luna Nisan, în anul al doisprezecelea al împăratului Ahașveroș au aruncat Pur , adică sorțul, înaintea lui Haman, din zi în zi și din lună în lună, până la luna a douăsprezecea, adică luna Adar. 8 Și Haman a zis împăratului Ahașveroș: Este un popor împrăștiat și risipit printre popoarele din toate ținuturile împărăției tale și legile lor se deosebesc de ale oricărui popor; și ei nu țin legile împăratului; și nu este în folosul împăratului să‐i sufere. 9 Dacă place împăratului, să se scrie porunca să fie nimiciți: și eu voi cumpăni zece mii de talanți de argint în mâinile celor însărcinați cu treburile împăratului , ca să‐i aducă în vistieriile împăratului. 10 Și împăratul și‐a scos inelul din mână și l‐a dat lui Haman, fiul lui Hamedata, agaghitul, vrăjmașul iudeilor. 11 Și împăratul a zis lui Haman: Argintul îți este dat ție și poporul de asemenea, ca să faci cu ei ce va fi bun în ochii tăi. 12 Și cărturarii împăratului au fost chemați în ziua a treisprezecea a lunii întâi și s‐a scris după toate cele ce a poruncit Haman satrapilor împăratului și dregătorilor care erau peste fiecare ținut și mai marilor fiecărui popor; fiecărui ținut după scrierea sa și fiecărui popor după limba sa; s‐a scris în numele împăratului Ahașveroș și s‐a pecetluit cu inelul împăratului. 13 Și s‐au trimis scrisorile prin alergători în toate ținuturile împăratului, ca să nimicească, să omoare și să piardă pe toți iudeii, tineri și bătrâni, copii și femei, într‐aceeași zi , în a treisprezecea zi a lunii a douăsprezecea, adică luna Adar, și să le prade averile. 14 O copie de pe scrisoare , ca hotărârea să fie vestită în fiecare ținut, a fost vestită către toate popoarele, ca să fie gata în ziua aceea. 15 Alergătorii au ieșit grăbiți de porunca împăratului și hotărârea a fost dată în capitala Susa . Și împăratul și Haman au șezut să bea, dar cetatea Susa era încremenită.