O nakhlimos la mareako la Lolleako.
1 O Rai dea duma le Moiasahkă, thai phendea:
2 „Phen le šeavengă le Israelohkă te ambolden pe, thai te atărdeon angloa Pixaxirohko, karing o Migdol thai marea, mui muieste le Ball-Çefon: ando than gadoa te atărdeon, paša e marea.
3 O Faraono phenela pal šeave le Israelohkă. „Xasardile andoa čem; nakhavele e pustia.”
4 Me baŕaraua o illo le Faraonohko, thai avela pala lende; ta o Faraono thai sa lesti oastea kărăna te sîkadeol pe e slava Mîŕî, thai le Ejiptenea jeanena kă Me sîm o Rai” Le šeave le Israelohkă kărdine kadea.
5 Phendea pe le thagaroskă le Ejiptohko kă o poporo našlo. Atunčeara o illo le Faraonohko thai o illo sa lehkă kanditorengo paruglilo anda o poporo. On phendine: „So kărdeam ta mekleam le Israelos te jealtar thai te na mai kandel ame?”
6 O Faraono lašardea pehko urdon le mardimahko, thai lea pehkă manušen le mardimahkă pesa.
7 Lea šov šella urdona mardimahkă manušença alosarde, thai sa le urdona le Ejiptohkă, ande sa sas marditorea.
8 O Rai baŕardea o illo le Faraonohko, o thagar le Ejiptohko, thai o Faraono lea pe pala le šeave le Israelohkă. Le šeave le Israelohkă ankăstesas iekhatar mardimahkă.
9 Le Ejiptenea line pe pala lende; thai sal grast, le urdona le Faraonohkă, le ankăste pel grast lehkă, thai lesti oštirea, arăslele orta kana sas tidine paša e marea paša o Pi-Xaxairorto, mui muieste le Ball-Çefonosa.
10 O Faraono pašolas. Le šeave le Israelohkă vazdine pehkă iakha, thai dikta kă le Ejiptenea avenas pala lende. Thai le šeave le Israelohkă daraile but zuralles, thai dine mui karing o Rai pala o kandimos.
11 On phendine le Moisahkă: „Nas thanapraxomahkă ando Ejipto, kaste na mai andino ame te meras ande pustia? So kărdean amengă ta ankaladean ame andoa Ejipto?
12 Či phenasas tukă ame ando Ejipto: „Mekh ame te kandas sar robea le Ejipteanengă, kă kamas mai mišto te kandas sar robea le Ejipteanengă sar te meras ande pustia?”
13 O Moise phendea le poporohkă: „Na daran khančestar, bešen po than, thai dikhăna o mištimos, kai dela tume o Rai ande kadoa des; kă le Ejiptenea kadala, kai dikhăn le ades, či mai dikhănale čiăkhdata.
14 O Rai marăla pe anda tumende; ta tume, bešen uje.”
15 O Rai phendea le Moisahkă: „So sî kadala çîpimata? Phen le šeavengă le Israelohkă te telearăn angle.
16 Tu vazde ti rowli, tinzosar teo vast karing e marea, thai pîtăr la; thai le šeave le Israelohkă nakhăna andoa maškar la mareako sar po šutios.
17 Me baŕaraua o illo le Ejipteanengo, kaste šonpe ande marea pala lende. Thai o Faraono thai sa lesti oastea, le urdona thai le grastarea lehkă, kărăna te sîkadeol Mîŕî slava.
18 Thai jeanena le Ejiptenea kă Me sîm o Rai kana o Faraono, le urdona thai le grastarea lehkă kărăna te dičiol pe e slava Mîŕî.”
19 O Injero le Devllehko, kai jealas angla e tabbăra le Israelosti, paruglea Pehko than, thai gălo pala lende, thai o tillo le norohko kai jealas angla lende, paruglea pehko than, thai bešlo pala lende.
20 O thodea pe maškar e tabăra le Ejipteanendi thai e tabăra le Israelosti. O nori kadoa pe khă rig sas kaličio, thai pe kolaver rig dudearălas e reat. Thai soro reat kukola le dui tabere či pašile iekh avreatar.
21 O Moise tinzosardea pehko vast karing e marea. Thai o Rai thodea e marea te mištilpe anda khă bravall karing o khamanklel, kai phurdea zorasa soŕo reat; oi šuteardea e marea, thai le paia xuladile ande donde.
22 Le šave le Israelohkă nakhline andoa maškar la mareako sar po šutimos, thai le paia bešenas sar khă zîdo kai čeači rig thai kai bičeači rig lendi.
23 Le Ejiptenea line pe pala lende; thai sa le grast le Faraonohkă, le urdona thai le grastarea lehkă šutepe pala lende ando maškar la mareako.
24 Ando avimos le droboerimahko, o Rai, anda o tillo la iagako thai le norohko, dikhlea O karing e tabăra le Ejipteanendi, thai šudea budulimos ande tabăra le Ejipteanendi.
25 Ankaladea le ŕoate katal urdona thai phareardea lengo jeamos. Le Ejiptenea phendine atunčeara: „Aven te našas angla o Israelo, kă o Rai marăl pe anda leste le Ejipteanença.”
26 O Rai phendea le Moisahkă: „Tinzosar te vast karing e marea; thai le paia sî te ambolden pal Ejiptenea, pa lengă urdona thai pa lengă grastarea.”
27 O Moise tinzosardea pehko vast karing e marea. Thai karing o droborimos, e marea lea pale pehko jeamos iekhatar, thai koa pašimos lako le Ejipteanenea linela te našen; ta o Rai mudardea le Ejipteanen ando maškar la mareako.
28 Le paia amboldi'le, thai avile pal urdona, pal grastarea thai pa sai oastea le Faraonosti, kai šutesas pe ande marea pala le šeave le Israelohkă; či iekh barem či skăpisardea.
29 Ta le šeave le Israelohkă nakhle andoa maškar la mareako sar poa šutimos, ando čiro kai le paia bešenas sar khă zîdo ande čeači thai bičeači rig lendi.
30 Ande kodoa des, O Rai skăpisardea le Israelos andoa vast le Ejipteanengo; thai o Israelo dikhlea le Ejipteanen mulle pe rig la mareati.
31 O Israelo dikhlea o vast o zurallo, kai vazdeales o Rai andal Ejiptenea. Thai o poporo darai'lo le Rastar, thai pateaia ando Rai thai ande lehko robo o Moise.
Trecerea Mării Roșii.
1 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 2 Vorbește copiilor lui Israel să se întoarcă și să tăbărască în fața Pihahirotului între Migdol și mare; să tăbărâți în față cu Baal‐Țefon în dreptul lui lângă mare. 3 Și Faraon va zice despre copiii lui Israel : S‐au încurcat prin țară, i‐a închis pustia. 4 Și voi învârtoșa inima lui Faraon și vă va urmări și voi fi slăvit în Faraon și în toată oștirea lui și egiptenii vor cunoaște că eu sunt Domnul. Și au făcut așa. 5 Și s‐a spus împăratului Egiptului că poporul a fugit. Și inima lui Faraon și a robilor lui s‐a întors împotriva poporului și au zis: Ce am făcut de am lăsat pe Israel să plece din slujba noastră? 6 Și a înhămat la carul său și și‐a luat poporul cu sine. 7 Și a luat șase sute de care alese și toate carele din Egipt și fruntași peste toate. 8 Și Domnul a învârtoșat inima lui Faraon, împăratul Egiptului, și a urmărit pe copiii lui Israel. Și copiii lui Israel au ieșit cu mână ridicată. 9 Și egiptenii i‐au urmărit; și toți caii și carele lui Faraon și călăreții lui și oștirea lui i‐au ajuns tăbărâți lângă mare la Pihahirot în dreptul Baal‐Țefonului. 10 Și Faraon s‐a apropiat. Și copiii lui Israel și‐au ridicat ochii și iată egiptenii mergeau în urma lor și copiii lui Israel s‐au temut foarte mult și au strigat către Domnul. 11 Și au zis lui Moise: Oare pentru că nu erau morminte în Egipt ne‐ai adus să murim în pustie? Ce ne‐ai făcut de ne‐ai scos din Egipt? 12 Oare nu este acesta cuvântul pe care ți l‐am spus în Egipt zicând: Lasă‐ne și vom sluji egiptenilor? Căci este mai bine pentru noi să slujim egiptenilor decât să murim în pustie. 13 Și Moise a zis poporului: Nu vă temeți; stați liniștiți și veți vedea mântuirea Domnului pe care o va lucra astăzi pentru voi: căci egiptenii pe care‐i vedeți astăzi nu‐i veți mai vedea în veac. 14 Domnul va lupta pentru voi, iar voi veți tăcea. 15 Și Domnul a zis lui Moise: De ce strigi către mine? Vorbește copiilor lui Israel să meargă înainte. 16 Și ridică‐ți toiagul și întinde‐ți mâna peste mare și despic‐o și copiii lui Israel să intre în mijlocul mării pe uscat. 17 Și iată voi învârtoșa inima egiptenilor și vor intra după ei și voi fi slăvit în Faraon și în toată oștirea lui și în carele lui și în călăreții lui. 18 Și egiptenii vor cunoaște că eu sunt Domnul când voi fi slăvit în Faraon, în carele lui și în călăreții lui. 19 Și Îngerul lui Dumnezeu care mergea înaintea taberei lui Israel a plecat și a mers în urma lor. Și stâlpul de nor s‐a ridicat dinaintea lor și a stat în urma lor. 20 Și a venit între tabăra egiptenilor și tabăra lui Israel. Și era nor și întuneric și lumina noaptea și nu s‐au apropiat unii de alții toată noaptea. 21 Și Moise și‐a întins mâna peste mare; și Domnul a făcut ca marea să se retragă toată noaptea printr‐un vânt tare de răsărit și a făcut marea pământ uscat și apele s‐au despicat . 22 Și copiii lui Israel au intrat în mijlocul mării pe uscat și apele le erau un perete la dreapta și la stânga lor. 23 Și egiptenii i‐au urmărit și au intrat după ei, în mijlocul mării, toți caii lui Faraon, carele lui și călăreții lui. 24 Și a fost așa : la straja dimineții Domnul s‐a uitat la oștirea egiptenilor prin stâlpul de foc și de nor și a tulburat oștirea egiptenilor. 25 Și le‐a depărtat roatele carelor și i‐a făcut să mâne cu greutate. Și egiptenii au zis: Să fugim dinaintea lui Israel, căci Domnul se luptă pentru ei împotriva egiptenilor! 26 Și Domnul a zis lui Moise: Întinde‐ți mâna peste mare ca apele să se întoarcă peste egipteni, peste carele lor și peste călăreții lor. 27 Și Moise și‐a întins mâna peste mare și marea s‐a întors la puterea ei spre ziuă și egiptenii au fugit înaintea ei. Și Domnul a scuturat pe egipteni în mijlocul mării. 28 Și apele s‐au întors și au acoperit carele și pe călăreții din toată oastea lui Faraon care intraseră după ei în mare; n‐a rămas niciunul din ei. 29 Și copiii lui Israel au umblat pe uscat în mijlocul mării și apele le‐au fost un perete la dreapta și la stânga lor. 30 Și Domnul a mântuit pe Israel din mâna egiptenilor în ziua aceea și Israel a văzut pe egipteni morți pe țărmul mării. 31 Și Israel a văzut mâna cea tare pe care a arătat‐o Domnul împotriva egiptenilor. Și poporul s‐a temut de Domnul și a crezut în Domnul și în Moise, robul său.