E pustia thai o baŕbaro o Sinai.
1 Ando trito šon pala o ankăstimos lengo anda o čem le Ejiptohko, le šeave le Israelohkă arăsle ando des kodoa ande pustia Sinai.
2 Pala so telearde andoa Refidimo, arăsle ande pustia Sinai, thai anzarde ande pustia. O Israelo anzardea oče, angloa mui le baŕăbarăhko.
3 O Moise ankăsto koa Dell. Thai o Rai, akhardea les poa baŕbaro, phenindoi: „Kadea te des duma le khărăhkă le Iakovohkă, thai te phenes le šeavengă le Israelohkă:
4 „Dikhlean so kărdem le Ejiptohkă, thai sar phiradem tume pel phaka le vulturohkă thai andem tume koče Mande.
5 Akana, te te ašunena Muŕo mui, thai kana arakhăna Muŕo phanglimos, sî te aven Mîŕă anda sa le popoare, kă sa e phuw Mîŕă sî;
6 Avena mangă khă thagarimos rašeango thai khă viça sfînto. Kadala sî le divanuri kai phenesa le šeavengă le Israelohkă.”
7 O Moise avilo thai akhardea le phurăn le poporohkă, thai thodea lengă anglal sa le divanuri kadala, sar phendeasas lehkă o Rai.
8 Sa o poporo phendea: „Kărasa sa so mothodea o Rai!” O Moise phendea le Rahkă le divanuri le poporohkă.
9 Thai o Rai phendea le Moisahkă: Dikta, avaua tute ande khă noro thulo, kaste ašunel o poporo kana daua duma tusa, thai te avel les pateamos orkana ande tute.” O Moise phendea le Raiehkă le divanuri le poporohkă.
O lašarimos anda o avimos la krisako.
10 Thai o Rai phendea le Moisahkă: „Jea koa poporo, sfinçosar les adesea thai texara, thai thole te halaven pehkă çoale.
11 Te aven gata ando trito des; kă ando trito des O Rai, dela Pe tele, angloa soa mui le poporohko, po babŕbaro o Sinai.
12 Te thos le poporohkă varesar riga ande sal riga roata, thai te phenes: „Te na varesar te anklen po baŕbaro or te malaven tume lehka podeatar. Orkon malavela ando baŕbaro, sî te avel mullo.”
13 Či khă vast te na thope pe leste; ta orkon thola o vast, te mudarăn les baŕănça, or te pusaven les săjeçnça: juvindimos or manuši, či traila.” Kana ašundeolape e šing on avena karing o baŕbaro.”
14 O Moise ulisto poa baŕbaro koa poporo: sfinçosardea o poporo, thai on xaladine pehkă çoale.
15 Thai phendea le poporohkă: „Aven gata ande trin des; te na pašon vokh juwleatar.”
16 O trito des dă droboitu, sas bubuimata, bašlimata ando Dell, thai khă nori thullo po baŕbaro; e šing ašundeolas pe zuralimasa, thai soa poporo anda e tabăra astardo daratar.
17 O Moise ankaladea o poporo anda e tabăra, kaste aven angloa Dell, thai thodine pe kai podi le baŕbarăsti.
18 O baŕbaro o Sinai sas sa numai thuw, anda kă o Rai ulistosas pe leste ando maškar la iagako. O thuw kadoa vazdelas pe sar o thuw le bouohko, thai sa o baŕbaro izdralas zorasa.
19 E šing ašundeolas sa mai zuralles. O Moise delas duma, thai o Dell delas les anglal muiesa zurallo.
20 O Rai ulisto po baŕbaro o Sinai, thai mai mišto po gor le baŕbarăhko. O Rai akhardea le Moisas po gor le baŕbarăhko. Thai o Moise ankăsto opră.
21 O Rai phendea le Moisahkă: „Uli tele thai motho le poporohkă sa le atearimasa te na aven karing o Rai, kaste dikhăn, kaste na merăn khă baro dindimos anda lende.
22 Le raša, kai pašon le Raiestar, te sfinçon pe i on, ka na varesar o Rai te malavele le mullimasa.”
23 O Moise phendea le Raiehkă: „O poporo na dašti te anklel po baŕbaro o Sinai, kă atărdeardean ame sal phendimasa, phendindoi: „Tho varesar marjini kal riga le baŕbarăhkă, thai sfinçosar les.”
24 O Rai phendea lehkă: „Jea, uli, thai ankli pale le Aaronosa; ta le raša thai o poporo te na aven te anklen koa Rai, ka na varesar te malavele o mullimos.”
25 O Moise ulisto koa poporo, thai phendea lehkă kadala butea.
Israel la Sinai
1 În luna a treia după ieșirea copiilor lui Israel din țara Egiptului, în aceeași zi, au venit în pustia Sinai. 2 Au plecat de la Refidim și au venit în pustia Sinai și au tăbărât în pustie. Și Israel a tăbărât acolo în dreptul muntelui . 3 Și Moise s‐a suit la Dumnezeu și Domnul l‐a chemat din munte zicând: Așa să zici casei lui Iacov și să spui copiilor lui Israel: 4 Ați văzut ce am făcut Egiptului și cum v‐am purtat pe aripi de vultur și v‐am adus la mine. 5 Și acum , dacă veți asculta de glasul meu cu adevărat și veți păzi legământul meu, veți fi comoara mea dintre toate popoarele, căci tot pământul este al meu. 6 Și îmi veți fi o împărăție de preoți și un neam sfânt. Acestea sunt cuvintele pe care le vei vorbi copiilor lui Israel. 7 Și Moise a venit și a chemat pe bătrânii poporului și le‐a pus înainte toate aceste cuvinte pe care i le poruncise Domnul. 8 Și tot poporul a răspuns împreună și a zis: Tot ce a zis Domnul vom face. Și Moise a dus înapoi Domnului cuvintele poporului. 9 Și Domnul a zis lui Moise: Iată, voi veni la tine în întunericul gros al norului ca poporul să audă când voi vorbi cu tine și să te creadă și pe tine în veac. Și Moise a adus înapoi Domnului cuvintele poporului.
Pregătirea pentru primirea Legii
10 Și Domnul a zis lui Moise: Mergi la popor și sfințește‐i astăzi și mâine și să‐și spele hainele. 11 Și să fie gata pentru a treia zi, căci a treia zi Domnul se va coborî înaintea ochilor întregului popor pe muntele Sinai. 12 Și vei pune poporului îngrădiri de jur împrejur zicând: Feriți‐vă să vă suiți pe munte și să vă atingeți de marginea lui. Orice se va atinge de munte va fi omorât negreșit. 13 Mâna nu se va atinge de el fără să fie ucisă negreșit cu pietre sau străpunsă cu săgeata: dobitoc sau om, nu vor trăi. Când trâmbița va suna lung, se vor sui pe munte. 14 Și Moise s‐a pogorât de pe munte la popor și a sfințit poporul și și‐au spălat hainele. 15 Și a zis poporului: Fiți gata pentru ziua a treia ; nu vă apropiați de femeie. 16 Și a fost așa : a treia zi când a venit dimineața, au fost tunete și fulgere și un nor gros pe munte și un sunet de trâmbiță foarte tare; și tot poporul care era în tabără s‐a cutremurat . 17 Și Moise a scos pe popor din tabără ca să întâmpine pe Dumnezeu și au stătut la poalele muntelui. 18 Și tot muntele Sinai fumega pentru că Domnul se pogorâse pe el în foc ; și fumul lui se suia ca fumul unui cuptor și tot muntele se cutremura cu putere. 19 Și sunetul trâmbiței creștea și se făcea foarte tare și Moise a vorbit și Dumnezeu i‐a răspuns cu glas. 20 Și Domnul s‐a pogorât pe muntele Sinai, pe vârful muntelui; și Domnul a chemat pe Moise în vârful muntelui și Moise s‐a suit. 21 Și Domnul a zis lui Moise: Pogoară‐te, poruncește poporului să nu năvălească la Domnul ca să vadă și mulți din ei să cadă. 22 Chiar și preoții care se apropie de Domnul să se sfințească pentru ca nu cumva Domnul să facă o spărtură în ei. 23 Și Moise a zis Domnului: Poporul nu se va putea sui pe muntele Sinai, căci ne‐ai poruncit stăruitor, zicând: Pune îngrădiri împrejurul muntelui și sfințește‐l. 24 Și Domnul i‐a zis: Mergi, pogoară‐te; și te vei sui tu și Aaron cu tine, dar preoții și poporul să nu năvălească să se suie la Domnul, ca să nu facă o spărtură în ei. 25 Și Moise s‐a pogorât la popor și le‐a spus.