Le deši mothodimata.
1 Atunčeara o Dell mothodeas sa kadala divanuri, thai phendea:
2 „Me sîm o Rai, o Dell tiro, kai ankaladea tu andoa čem le Ejiptohko, andoa khăr la robiako.
3 Te na aven tu aver devla avri Mandar.
4 Te na kărăs tukă tipo čioplime, či vokh ameaimos le buteango kai sî opră andel čeruri, or mai tele la phuweatr, or andel paia mai tele sar la phuweatar.
5 Te na rudis tu angla lende, thai te na kandes le; kă Me, o Rai, o Dell tiro, sîm khă Dell geloso, kai došavau o došaimos le daddengo andel šeave ji koa trito or štarto neamo kolengo kai či dabadikhăn Ma,
6 thai falma Ma mila ji kakh mielea neamo kolendar kai kamen Ma thai arakhăn le mothodimata Mîŕă.
7 Te na les ando asaimos o Anau le Raiehko, le Devllehko tiro, kă o Rai či mekăla bidošalo koles kai lel ando asimos o Anau Lehko.
8 An tukă godi le desăstar le xodinimahko, kaste sfinços les.
9 Te kărăs buti šou des, thai te kărăs tiri buti.
10 Ta o eftato des sî o des le xodinimahko dino le Raiehkă, le Devllehă tirăhkă: te na kărăs či khă buti ande leste, či tu, či teo šeau, či ti šei, či teo robo, či ti roaba, či teo guruw, či o străino kai sî ande teo khăr.
11 Kă ande šou des kărdea o Rai le čerurii, e phuw thai e marea, thai sa so sî ande lende, ta ando eftato des xodinisai'lo: anda kodea deadumadămišto o Dell o des le xodinimahko thai sfinçisardea les.
12 De pativ te daddes thai tea deia, kaste lunjon te des ando čem, kai del tukă les o Rai, o Dell tiro.
13 Te na muddarăs.
14 Te na preakurvis.
15 Te na čiorăs.
16 Te na phenes bandimata anda tiro pašo.
17 Te na rîvnis o khăr te pašeshko; te na rîvnis e romni te pašehko, či o robo lehko, či e roaba lesti, či o guruw lehko, či o čiuši lehko, či vokh aver buti, kai sî te pašesti.
E dar le poporosti; e kris le altarosti.
18 Sa o poporo ašunelas o bašimos ando Dell thai o ašundimos la šingako thai dikhălas e para lebaŕbarăsti, kai thuwearălas. Koa dičimos kadoa, o poporo izdralas, thai bešelas dureardo.
19 On phendine le Moisahkă: „Dea mengă duma tu dă tu, sî te ašnas tu: ta te na mai del amengă duma o Dell, kaste na meras.”
20 O Moise phendea le poporohkă: „Na daraon; kă o Dell avilo orta kaste thol tume koa zumaimos, thai te avel tume Lesti dar angla le iakha tumară, kaste na mai bezexarăn.”
21 O poporo bešelas dureardo; ta o Moise paši'o paša o noro ande sao sas o Dell.
22 O Rai phendea le Moisahkă: „Kadea te des duma le šeavengă le Israelohkărăngă: „Dikhlean kă dem tumengă duma anda le čerurea.
23 Te na kărăn devla andoa rup thai devla andoa sumnakai, kaste thon le paša Mande; te na kărăn tumengă aver devla.
24 Te vazdes Mangă khă altari phuweako, pe sao te anes le phabarimata dă sa thai le jertfe le naismahkă, le bakrea, thai le guruw. Ande sako than ande sao anaua Mangă godi le Anavestar Mîŕăstar; avaua tute, thai dauatudumadămišto.
25 Te vazdesa Mangă khă altari baŕăhko, te na thos ande leste baŕ čioplime; kă sar thosa e dalta ando baŕ, prikăjis la.
26 Te na ankles pe le skări ka Muŕo altari, kaste na dičiol pe teo nandimos angla leste.”
Cele zece porunci
1 Și Dumnezeu a vorbit toate aceste cuvinte zicând: 2 Eu sunt Domnul Dumnezeul tău care te‐am scos din țara Egiptului, din casa de robi. 3 n‐ai alți dumnezei înaintea feței mele. 4 nu‐ți faci chip cioplit, nicio asemănare a ceea ce este în ceruri sus și a ceea ce este pe pământ jos și a ceea ce este în apele de sub pământ. 5 nu te închini înaintea lor și să nu le slujești; căci eu, Domnul Dumnezeul tău, sunt un Dumnezeu gelos , care cercetez nelegiuirea părinților în copii, în neamul al treilea și al patrulea al celor ce mă urăsc; 6 și care arăt îndurare față de miile celor ce mă iubesc și păzesc poruncile mele. 7 nu iei în deșert numele Domnului Dumnezeului tău. Căci Domnul nu va socoti nevinovat pe cel ce va lua în deșert numele său. 8 Adu‐ți aminte de ziua Sabatului ca s‐o sfințești. 9 Șase zile vei lucra și‐ți vei face lucrul. 10 Dar ziua a șaptea este sabatul Domnului Dumnezeului tău; nu vei face niciun lucru, nici tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici robul tău, nici roaba ta, nici dobitocul tău, nici străinul de loc al tău care este înăuntrul porților tale. 11 Căci în șase zile Domnul a făcut cerurile și pământul, marea și tot ce este în ele, și în ziua a șaptea s‐a odihnit; pentru aceea Domnul a binecuvântat ziua Sabatului și a sfințit‐o. 12 Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta ca să ți se lungească zilele în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău. 13 nu ucizi 14 nu preacurvești. 15 nu furi. 16 nu mărturisești mărturie mincinoasă împotriva aproapelui tău. 17 nu poftești casa aproapelui tău; să nu poftești nevasta aproapelui tău, nici robul lui, nici roaba lui, nici boul lui, nici măgarul lui, nici ceva din ce este al aproapelui tău.
Spaima poporului. Legea altarului
18 Și tot poporul a văzut tunetele și flacările și sunetul trâmbiței și muntele fumegând . Și poporul a văzut; și s‐au cutremurat și au stat departe. 19 Și au zis lui Moise: Vorbește tu cu noi și vom asculta dar să nu vorbească Dumnezeu cu noi ca să nu murim. 20 Și Moise a zis poporului: Nu vă temeți, căci Dumnezeu a venit ca să vă cerce și ca temerea lui să fie înaintea fețelor voastre ca să nu păcătuiți. 21 Și poporul a stat departe și Moise s‐a apropiat de negura în care era Dumnezeu. 22 Și Domnul a zis lui Moise: Așa vei zice copiilor lui Israel: Ați văzut că am vorbit cu voi din ceruri . 23 Să nu vă faceți dumnezei de argint alături de mine și să nu vă faceți dumnezei de aur. 24 Să‐mi faci un altar de pământ și pe el să jertfești arderile tale de tot și jertfele tale de pace, oile tale și boii tăi. În orice loc unde voi pune amintirea numelui meu voi veni la tine și te voi binecuvânta . 25 Și dacă‐mi vei face un altar de piatră, să nu‐l zidești din pietre cioplite; căci dacă‐ți vei pune fierul ascuțit peste el, l‐ai pângărit. 26 Și să nu te sui pe trepte la altarul meu ca să nu ți se descopere goliciunea pe el.