Le krisa dikhlimasa kai mandin.
1 Kana khă manuši čiorăl khă guruw or khă bakri, thai šinel les or bitinel les, te del panji guruw anda o guruw o čiordano thai štar bakrea anda e bakri e čiordai.
2 Kana o čior sî astardino phaŕadindoi thai sî malado thai merăll, kukoa kai maladea les či avela došallo mudarimastar anda leste;
3 ta kana ankăsto o kham, sî te avel došallo le mudarimastar anda leste. O čior trăbul te del parpale so sî unjile te del; kana nailes khanči, te avel bitindo sar robo, sar potindimos anda lehko čiorimos;
4 kana kodoa so čiordea, avino guruw, avino čiuši, or bakri, arakhadeol leste juvindo ande lehkă vast, te del pe duarăs parpale.
5 Kana varekon kărăl khă čioŕaimos ande khă kotor phuweako or ande khă răz, thai mekăl pehka juvindimata te xal ando kotor la phuweako avrăhko, te del potindimos o mai lašo rodo anda pehko kotor la phuweako or anda lesti răz.
6 Kana astardeol khă iag thai arakhăl kanŕă angla pehko drom, thai phabol o div andel drăza or ande pînŕănde, or o kîmpo, kukoa kai thodea e iag te avel thodino te del khă potindimos anda sa.
7 Kana khă manuši del love avrăs or avervareso butea te garavel lehkăle, thai čiorăl le varekon anda o khăr kadalehko mai palal, o čior trăbul te del parpale duarăs, te avela arakhado.
8 Kana o čior či arakhadeol, o stăpîno le khărăhko te avel angloa Dell, kaste phenel kă či thodea o vast pe mandin pehkă pašesti.
9 Ande orsavi zan athaimasti dičimasa ka khă guruw, khă čiuši, khă bakri, khă raxami, or sako buti xasardi pa savi phenelape. „Dikta la” – e zan lidondi riga te jean ji koa Dell; kodoa kai došarăla les o Dell, trăbul te amboldel parpale duarăs pehkă pašehkă.
10 Kana khă manuši del avrăs khă čiuši, khă guruw, khă bakri, or khă juvindimos orsao te nikrăl lehkă les, thai o juvindimos merăll, čioŕarăl vareso anda leste, or sî lino zorasa lestar, bi te dikhlino varekon,
11 te kărdeol khă solaxaimos ando Anau le Raiehko maškar le dui riga; thai kukoa kai nikărdea le juvindimosos phenla kă či thodea o vast pe mandin lehkă pašesti; o stăpîno le juvindimahko lela e solax kadea, thai o kolaver či avela unjile te deles parpale.
12 Ta kana o juvindimos sas čiordo lestar, sî te avel unjile angloa stăpîno lehko te tholes ando than.
13 Kana o juvindimos sas danddardo le juvindimatăndar le văšune, anelas les sar pateaimos, či avela unjile te thol ando than o juvindimos o danddardo.
14 Kana khă manuši del unjile avrăs khă juvindimos, thai o juvindimos čioraol lehkă vareso anda leste or merăll bi te na vel lehko stăpîno, sî te potinel les.
15 Kana o stăpîno sî oče, nai te potinel lehkă les. Kana o juvindimos sas dino unjilimasa pe lovende, o potindimos le unjilimahko sî arăslimahko.
O asaimos kha šeiako bareako.
16 Kana khă manuši asal pehkă kha šeiatar bitomnime, thai sovel lasa, potinela lakă e zestrea thai lela la dă romni.
17 Kana o dadd či kamel te delehkă la, o potinela ando rup o potindimos la zestreako kai del pe kal šeia.
18 La fermekătorea te na mekăs la te trail.
19 Orkon sovel khă juvindimasa, te avel došallo le mullimasa.
20 Kon anel jertfe avră devlengă dăsar le Devllehkă korkoŕo, te avel mudardino čeačimasa.
Le krisa thodimasa pharimatănça kolengă čioŕă.
21 Te na tinuis le străinos, thai te na thos pharimata pe leste, kă i tume sanas străinea ando čem le Ejiptohko.
22 Te na thos pharimata pe phiwlli, či po orfano.
23 Kana thos pharimos pe lende, thai on den mui pe Mande pala kandimos, Me ašunaua lengo mui;
24 e xolli Mîŕî astardeola, thai mudaraua tume la sabiasa; tumară romnea ašena phiwlea, thai tumară šeave ašena orfaia.
25 Te desa unjile love iekhăs anda o poporo Muŕo, le čioŕăhkă kai sî tusa, te na aves anda leste sar khă kămătari, te na mangăs lestar kamăta.
26 Te lesa sumadi e raxami te pašesti, te des lehkăla parpale angla o perimos le khamehko;
27 kă sî les dăsar kodea kai thol pa peste, sî e raxami kai văluil pehko stato: sosa sî te sovel? Kana del mui karing Mande pala kandimos, Me ašunaua les, kă Me sîm miloso.
Le anglal kărdine.
28 Te na asas le Devllestar, thai te na des armaia le mai barăs te poporohko.
29 Te na atărdearăs te anes mangă e pîrga te tidimasti tirăsti thai le tidimasti la răzati tirieati. Te anes Mangă te anglal kărdes anda te šeave.
30 Te des ma i o anglal kărdo tea gurumneako thai tea bakreako; te ašel efta des pehka deiasa, ta ando oxtoto des te anes Mangă les.
31 Te aven Mangă varesar manuši sfinçi. Te na xan mas danddardo juvindimatăndar le kîmpohkă, ta te šuden les kal jukăl.
Despăgubiri pentru felurite încălcări
1 Dacă va fura cineva un bou sau o oaie și o va junghia sau o va vinde, să plătească cinci boi pentru un bou și patru oi pentru o oaie. 2 Dacă hoțul va fi aflat spărgând și va fi lovit și va muri, nu va fi vinovăție de sânge pentru el. 3 Dacă va răsări soarele peste el, va fi vinovăție de sânge pentru el: ar fi plătit tot; dacă n‐ar fi avut, ar fi fost vândut pentru furtul său. 4 Dacă furtul se va afla viu în mâna lui, fie bou, fie măgar, fie oaie, el să plătească îndoit. 5 Dacă va paște cineva o țarină sau o vie și va pune vita sa în ea și va paște în țarina altuia: să plătească din ce este mai bun în țarina sa și din ce este mai bun în via sa. 6 Dacă va izbucni focul și va cuprinde spinii și vor arde clăile de snopi sau grâu încă în picioare sau țarina, cel ce a pus foc să plătească tot. 7 Dacă va da cineva vecinului său argint sau unelte spre păstrare și se vor fura din casa omului, dacă se va afla hoțul, să plătească îndoit. 8 Dacă nu se va afla hoțul, stăpânul casei va fi adus înaintea judecătorilor ca să spună că n‐a pus mâna pe bunul aproapelui său. 9 În orice fel de înșelăciune: fie bou sau măgar sau oaie sau haină sau orice lucru pierdut de care se va zice: Acesta este! pricina amândurora să vină înaintea judecătorilor: acela pe care îl vor osândi judecătorii, să plătească îndoit aproapelui său. 10 Dacă va da cineva aproapelui său spre păzire un măgar sau un bou sau o oaie sau vreun dobitoc și dobitocul va muri sau va fi vătămat sau răpit și nimeni nu va vedea, 11 jurământul Domnului să fie între amândoi că n‐a pus mâna pe bunul aproapelui său și stăpânul lui îl va primi și el nu va plăti. 12 Dar dacă i‐a fost furat în adevăr, el să plătească stăpânului lui. 13 Dacă a fost sfâșiat, să‐l aducă mărturie: nu va plăti ce a fost sfâșiat. 14 Și dacă va împrumuta cineva o vită de la aproapele său și va fi vătămată sau va muri și stăpânul ei n‐a fost cu ea, va plăti negreșit. 15 Dacă stăpânul ei a fost cu ea, nu va plăti; dacă a fost închiriată, ea va intra pentru chiria ei.
Necinstirea unei fete
16 Și dacă va amăgi careva pe o fecioară nelogodită și se va culca cu ea, s‐o înzestreze negreșit ca să‐i fie nevastă. 17 Dacă tatăl ei nu va voi nicidecum să i‐o dea, el va cântări argint după zestrea fecioarelor. 18 Pe vrăjitoare să n‐o lași să trăiască. 19 Oricine se culcă cu un dobitoc să fie omorât. 20 Cel ce jertfește unui dumnezeu afară numai de Domnul, să fie prăpădit de tot.
Despre asuprire
21 nu strâmtorezi și să n‐asuprești pe străinul de loc, căci ați fost străini de loc în țara Egiptului. 22 nu mâhniți pe văduvă, nici pe orfan. 23 Dacă‐i vei mâhni în vreun fel și vor striga către mine, voi auzi negreșit strigătul lor. 24 Și mânia mea se va aprinde și vă voi ucide cu sabia și nevestele voastre vor rămânea văduve și copiii voștri orfani. 25 Dacă vei împrumuta argint poporului meu, săracului care este cu tine, să nu‐i fii ca un cămătar; să nu‐i puneți dobândă. 26 Dacă vei lua zălog haina aproapelui tău, să i‐o înapoiezi înainte de apusul soarelui. 27 Căci este singura lui învelitoare, haina sa pentru pielea sa; în ce se va culca? Și va fi așa : când va striga către mine, voi auzi, căci sunt îndurător .
Întâii născuți
28 nu batjocorești pe judecători, și să nu blestemi pe mai marele poporului tău. 29 nu zăbovești cu belșugul ariei tale, și cu ce curge din teascul tău. Pe întâiul născut dintre fiii tăi mi‐l vei da mie. 30 Așa să faci cu boul tău, cu oaia ta: șapte zile va fi cu mama sa; în ziua a opta mi‐l vei da. 31 Și voi să‐mi fiți oameni sfinți și să nu mâncați carne sfâșiată în câmp; s‐o aruncați la câini.