Le krisa dičimasa koa čeačimos.
1 Te na šuudes phendimata bičeačimahko.Te na tides tu le kukole jungalesa, kaste phenes khă phendimos xoxamno anda leste.
2 Te na les tu pala le manuši but kaste kărăs nasul; thai kai kris te na des duma bangăs nakhlindoi ande rig le kolendi mai but, kaste bandearăs o čeačimos.
3 Te na nikrăs le čioŕăsa kai kris.
4 Kana arakhăs o guruw te dušmanohko or lehko čiuši xasardo, te nigrăs lehkă les khără.
5 Kana dikhăs o čiuši te dušmanohko perado tala pehko pharimos, te na nakhăs paša leste, te kandes les te lel o pharimos poa čiuši.
6 Kai kris, te na malaves o čiačimos le čioŕăhko.
7 Arakh tu khă došalimastar bičeačeo, thai te na mudarăs kukoles došallo thai kukoles le čeačes, kă či iertiua kukoles le došales.
8 Te na les pativa; kă le pativa koŕarăn kukolen kai sîle le iakha pîtărde, thai sučin le phendimata kolengă orta.
9 Te na pharearăs le străinos, jeanen so atearăl o străino, kă i tume sanas străinea ando čem le Ejiptohko.
O kamblimos le pašehko.
10 Čiro dă šou bărši te thos ande phuw, thai te tides rodo.
11 Ta ando eftato, te des les meklimos, thai te mekăs la te xodinil; anda lehko rodo te xan le čioŕă te poporohkă, ta so mai ašela te xan le juvindimata poa kîmpo. Sa kadea te kărăs tea răzasa thai te zetinurença.
12 Čiro dă šou des, te kărăs ti buti. Ta ando eftato te xodinis, kaste o guruw thai teo čiuši te aveles xodinimos, anda ka o šeau la roabako tireako thai o străino te aveles meklimos thai te phurdel.
13 Te arakhăn sa so phendem tumengă, thai te na phenen o anau avră devlengo: o anau lengo te na ašundeolpe ankalado anda tumaro mui.
O arakhadimos le barădesăngo.
14 Trivar po bărši, te prăznuin desabară ande Mîŕî pativ.
15 Te nikărăs o desobaro le pogačengo, čiro dă efta des, ande vremea lini, ando šon le spikurengo, te xas pogăči, sar mothodem tukă; kă ando šon kadoa ankăstean andoa čem le Ejiptohko; thai te na aves le vastença nangă angla Mande.
16 Te nikrăs o desobaro le tidimahko, le anglal rodurengo anda ti buti, anda so thosa po kîmpo, thai te nikrăs o desobaro le tidimahko le roadengo, koa gor le băršehko, kana tidesa poa kîmpo o rodo tea munkako.
17 Trivar po bărši sa e rig e muršani te avel angla o Rai, o Dell.
18 Te na anes manŕăsa dospime o rat la jertfako Miŕako; thoa thulimos le praznikosko Mîŕăsko te na ašel soro reat ji dă droboitu.
19 Te anes ando khăr le Raiehko, le Devllehko tiro, e pîrga le anglal roadendi la phuweati. Te na tiraves khă busneoro ando thud pehka deiako.
O Dell našavel le Kanaaniçăn.
20 Dikta, Me tradau khă Înjero angla tute, kaste arakhăl tu po drom, thai te nigrăl tu ando than, kai lašardeam les.
21 Au le iakhănça ande štar angla Leste thai ašun o mui Lehko; te na lestu Lesa, anda kă či iertila le bezexa, kă o Anau Muŕo sî ande Leste.
22 Ta te ašunesa o mui Lehko, thai te kărăsa sa so phenaua tukă, Me sî te avaua o dušmano te dušmaiengo thai o potrivniko te potrivničengo.
23 O Injero Muŕo jeala angla tute, thai nigrăla tu kal Amoriçea, kal Xetiçea, kal Fereziçea, kal Kanaaniça, kal Xeviçea thai kal Iebusiçea, thai mudaraua le.
24 Te na rudis tu angla lengă devla, thai te na kandes le; te na les tu pala le popoare kadala, ande lengo phirimos, thai te mudarăsle bimeklimahko, thai te peraves lengă kapištea.
25 Tume te kanden le Raiehkă, tumară Devllehkă, thai O blagoslovila o manŕo thai le paia, thai durearăla o nasfalimos anda teo maškar.
26 Či avela ande teo čem či juwlli kai te šudel pehkă šeaves, či juwlli bišeavengo. O dindimos le desăngo tiro kăraua les te avel butimasa.
27 Tradaua o daraimos Muŕo angla tute, thoa po našlimos sa le popoare ka save arăsăsa, thai kăraua ka sa te dušmaia tiră te den doso angla tute.
28 Tradaua le birovlea bondăriskurea angla tute, thai našavua angla tute le Xeviçen, le Kanaaniçen thai le Xetiçen.
29 Či našavaua le ande khă korkoŕo bărši angla tute, anda ka o čem te na arăsăl khă pustia thai te na buteon anda tute le juvindimata poa kîmpo.
30 Nasavaua le lokorăs dă lokorăs angla tute, ji pune buteosa koa dindimos thai daštisa te šostu ando stăpînimos le čemehko.
31 Tinzosaraua te phuwea katar e marea e Lolli ji kai marea le Filisteanendi, thai kata e pustia ji koa Nanilaši (o Eufrato). Kă daua ande tumară vast le manušen le čemehkă, thai našeavesle angla tute.
32 Te na kărăs phanglimos lença, či lengă devlença.
33 On te na bešen ande teo čem, kaste na kărăn tu te bezexarăs angla Mande; kă atunčeara kandesa le devlengă lengă, thai kadea avela khă peraimos anda tute.”
Despre zvonuri și judecată
1 Nu primi zvon mincinos. Să nu întinzi mâna celui rău ca să fii martor nedrept . 2 nu urmezi mulțimea la rău și să nu răspunzi într‐o pricină ca să te pleci după mulțime ca să strâmbi judecata . 3 Și să nu părtinești pe sărac în pricina lui. 4 Dacă vei întâlni boul vrăjmașului tău sau măgarul său rătăcit, să i‐l aduci negreșit înapoi. 5 Dacă vei vedea măgarul celui ce te urăște zăcând sub sarcina sa, ferește‐te să‐l părăsești: îl vei dezlega negreșit cu el. 6 nu sucești judecata nevoiașului tău în pricina lui. 7 Depărtează‐te de cuvântul mincinos și să nu ucizi pe cel nevinovat și pe cel drept; căci nu voi îndreptăți pe cel rău. 8 Și să nu iei mită, căci mita orbește pe cei cu ochii deschiși și sucește cuvintele celor drepți. 9 Și să nu asuprești pe străinul de loc, căci știți sufletul celui străin de loc, căci ați fost străini de loc în țara Egiptului.
Anul sabatic
10 Și șase ani să‐ți semeni pământul și să‐i strângi roadele. 11 Dar în anul al șaptelea să‐l lași să se odihnească și să rămână nelucrat și să mănânce nevoiașii poporului tău și ce vor lăsa ei, să mănânce viețuitoarele câmpului. Tot așa să faci cu via ta și cu măslinul tău. 12 Șase zile să‐ți faci lucrul, dar în ziua a șaptea să te odihnești pentru ca boul tău și măgarul tău să se odihnească, și fiul roabei tale și străinul de loc să răsufle. 13 Să luați aminte la tot ce v‐am spus și să nu pomeniți numele dumnezeilor străini, să nu se audă din gura ta.
Păzirea sărbătorilor
14 De trei ori pe an să‐mi ții o sărbătoare. 15 Să păzești sărbătoarea azimilor; șapte zile vei mânca azimi, cum ți‐am poruncit, la vremea rânduită a lunii abib; pentru că în ea ai ieșit din Egipt; și nimeni să nu se arate înaintea feței mele fără nimic; 16 și sărbătoarea secerișului, pârga muncilor tale pe care le‐ai semănat pe câmp, și sărbătoarea culesului la sfârșitul anului, când culegi rodul muncilor tale de pe câmp. 17 De trei ori pe an toată partea bărbătească a ta să se arate înaintea feței Domnului Dumnezeu. 18 nu jertfești sângele jertfei mele cu pâine cu aluat și grăsimea sărbătorii mele să nu rămână toată noaptea până dimineața. 19 Să aduci pârga roadelor dintâi ale pământului tău în casa Domnului Dumnezeului tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei sale.
Dumnezeu va izgoni pe cananiți
20 Iată trimit un înger înaintea ta ca să te păzească pe cale și să te aducă în locul pe care l‐am pregătit. 21 Ia seama dinaintea lui și ascultă glasul lui; nu‐l mânia , căci nu vă va ierta fărădelegea ; căci numele meu este în el. 22 Dar dacă vei asculta cu luare aminte glasul lui și vei face tot ce‐ți voi spune, eu voi fi vrăjmașul vrăjmașilor tăi și potrivnicul potrivnicilor tăi. 23 Căci Îngerul meu va merge înaintea ta și te va aduce la amorit și hetit și ferezit și cananit și hevit și iebusit și‐i voi stârpi. 24 nu te pleci înaintea dumnezeilor lor și să nu le slujești și să nu faci după faptele lor ci să‐i nimicești cu desăvârșire și să le sfărâmi stâlpii. 25 Și să slujiți Domnului Dumnezeului vostru și el îți va binecuvânta pâinea și apele și voi scoate boala din mijlocul tău. 26 Nu va fi niciuna care să piardă pruncul, nici stearpă în țara ta, îți voi împlini numărul zilelor. 27 Voi trimite frica mea înaintea ta și voi tulbura orice popor la care vei veni și voi face pe toți vrăjmașii tăi să întoarcă spatele înaintea ta. 28 Și voi trimite viespi bondărești înaintea ta și vor alunga pe hevit, pe cananit și pe hetit dinaintea ta. 29 Nu‐i voi alunga dinaintea ta într‐un an ca nu cumva țara să ajungă pustie și viețuitoarele câmpului să se înmulțească împotriva ta. 30 Îi voi alunga încetul cu încetul dinaintea ta până vei crește și vei moșteni țara. 31 Și‐ți voi pune hotarele de la Marea‐Roșie până la Marea‐Filistenilor și de la pustie până la Râu; căci voi da pe locuitorii țării în mâinile tale și‐i vei alunga dinaintea ta. 32 nu faci legământ cu ei nici cu dumnezeii lor. 33 Să nu locuiască ei în țara ta ca să nu te facă să păcătuiești împotriva mea, căci ai sluji dumnezeilor lor; ți‐ar fi o cursă.