O guruwiçî le sumnakahko.
1 O poporo, dikhlindoi kă o Moise ašilosas thai či mai ulelas poa baŕbaro, tidepe karing o Aarono, thai phendea lehkă: „Avta” kăr amengă khă del kai te jeal angla amende; kă o Moise, o manuši kai ankalade ame andoa čem le Ejiptohko, či jeanas so kărdea.”
2 O Aarono phendea lengă: „Ankalaven le zlaga le sumnakune andal kan tumară romneangă, tumară šeavengă thai tumară šeiangă, thai anen le mande.”
3 Thai sa ankalade pehkă zlaga le sumnakune andal kan, thai andine le koa Aarono.
4 O leale anda lengă vast, mardea o sumnakai la daltasa, thai kărdea khă guruwiçî šordo. Thai on phendine: „Israele! dikta te devles, kai ankaladea tu andoa čem le Ejiptohko.”
5 Kana dikhlea o Aarono kadea buti, vazdea khă altari angla leste, thai dea mui: „Texara avela khă govia ande pativ le Raiesti!”
6 O duito des, uštile kana pharadilo o des, thai andine phabarimata dă sa thai jertfe naismaskă. O poporo bešlo ta xalea thai ta pillea; palla kodea uštile te khălen.
E xolli le Devllesti.
7 O Rai phendea le Moisahkă: „Ušti thai detu tele; kă o poporo tiro sao ankaladean les anda o čem le Ejiptohko, rimosai'lo.
8 Iekhatar dine pe rigate kata o drom, kai mothodemas lengă les Me; kărdine pehkă khă guruwiçî šordo, rudisai le ji kai phuw leste, andine lehkă jertfe, thai phendine: „Israele! Dikta te devles, kai ankaladea tu andoa čem le Ejiptohko!”
9 O Rai phendea le Moisahkă: „Dikhau kă o poporo kadoa sî khă poporo nigărdošerăstar.
10 Akana, mekh Ma; e xolli Mîŕî sî te astardeol pa lende: thai phabaraua le; ta tut kăraua tu te aves o străpapo khă neamohko baro.”
11 O Moise rudisai'lo le Raistar, pekhă Devllestar, thai phendea: „Sostar te astardeol, Raia, e xolli Tiri pa Teo poporo, kai ankaladean les anda o čem le Ejiptohko barea zorasa thai vastesa zurallo?
12 Anda soste te phenen le Ejiptenea: „Anda lengo xasarimos ankaladea le, kaste mudară le andel baŕbară, thai kaste khosăle poa mui la phuweako?” Ambolde tu anda o iuçîmos Tea xolleako, thai mekh Tu le nasulimastar kadalestar, kai kames te kărăs les le poporohkă Tirăhkă.
13 Antukă godi le Avraamostar, le Isakostar thai le Israelostar, le robea Tiră, savengă phendean solaxaindoi Tu orta: „Butearaua tumari sămînça sar le čeraia le čerehkă, daua tumară avimatangă sa o čem kadoa, savestar dem duma, thai on stăpînina les ando veako.”
14 Thai o Rai meklea pe le nasulimatăstar, kai phendeasas kă kărăl Pehkă poporohkă.
E xolli le Moisasti.
15 O Moise amboldi'lo thai dea pe tele poa baŕbaro, le duie tablença le phendimahkă ando vast. Le table sas ramome pe lidui riga, pe khă rig thai pe kolaver.
16 Le table sas e buti le Devllesti, thai o ramomos sas o ramomosardo le Devllehko, xunado pe le table.
17 O Iosua ašundea o mui le poporohko, kai ankalavelas çîpimata, thai phendea le Moisahkă: „Ande tabăra ašunau khă mui mardimahko!”
18 O Moise deales anglal: „Koadoa çîpimos nai či khă çîpimos zuralimatăngo, nai či khă çîpimos mardinengo, so ašunau me, sî khă mui iekhă manušengă kai dilaban!”
19 Thai, kana pašonas paša e tabăra, dikhlea o guruwiçî thai le khălimata. O Moise pherdi'lo xolli, šudea le table andoa vast, thai phaŕadeale le pînŕăstar le baŕbarăhkărăstar.
20 Lea o guruwiçî, kai kărdinesas les on, phabardea les ande iag; biladea les ando ušar, thai šordea o ušar po mui le paiehko, thai dea la le šeavengă le Israelohkă te pen les.
21 O Moise phendea le aaronohkă: „So kărdea tukă o poporo kadoa, ta andean pa leste khă bezex kaditi dă bari?”
22 O Aaron dea anglal: „Te na astardeos xolleatar muŕo rai! Tu korkoŕo jeanes kă o poporo kadoa sî dinodrom koa nasul.
23 On phendine mangă: „Kăr amengă khă del, kai te jeal angla amende; kă o Moise, o manuši kodoa kai ankaladea me andoa čem le Ejiptohko, či jeanas so kărdea!”
24 Me phendem lengă: „Kas sî les sumnakai, te ankalavel les!” Thai dine mangă les; šudem les ande iag, thai anda leste ankăsto koadoa guruwiçî.”
O mudarimos.
25 O Moise dikhlea kă o poporo sas bi atărdimahko, kă o Aarono kărdeasas les te avel bi atărdimahko, andoa marimos khălimahko anda lehkă bidabadikhlimahkă;
26 thodeape koa udar la tabărako, thai phendea: „Kon sî andoa Rai, te avel mande!” Thai sa le šeave le Levehkă tidinisai le lestar.
27 O phendea lengă: „Kadea del duma o Rai, o Dell le Israelohko: „Or sao anda tumende te phandel pe la sabiasa; jean andea sa e tabăra, kata khă poarta ka aver, thai orsao te mudarăl pehkă phralles, le amales thai pehkă neamos.”
28 Le šeave le Levehkă kărdine pala o mothodimos le Moisahko; thai paše trin mii manušengă mulle ando des kodoa andoa poporo.
29 O Moise phendea: „Den tume ades ando kandimos le Raiehko, orta la jertfasa pehkă šeavesti thai pehkă phrallesti, kaste o dimosdumadămišto Lehko te avel pa tumende!”
O Moise rudil pe andoa poporo.
30 O duito des, o Moise phendea le poporohkă: „Kărdean khă bezex but bari. Ankleau akana koa Rai: daštiua te lau iertimos anda tumari bezex.”
31 O Moise amboldi'lo koa Rai, thai phendea: „Uf, o poporo koadoa kărdea khă bezex but bari! Kărdine pehkă khă del andoa sumnakai.
32 Iertisar akana lengo bezex! Kana či, khos ma anda Teo lill, kai ramosardean les!”
33 O Rai phendea le Moisahkă: „Kukoa kai bezexardea angla Ma, kodoles khosaua les anda Muŕo lill.
34 Telear ta, thai nigăr o poporo kai phendem tukă. Dikta, o Injero Muŕo jeala angla tute, ta ando des la amboldimahko Mîrăhko sî te došarau le anda lengo bezex!”
35 O Rai maladea čiŕămasa o poporo anda kă kărdeasas pehkă o guruwiçî kărdino le Aaronostar.
Vițelul de aur
1 Și când a văzut poporul că Moise întârzia să se pogoare de pe munte, poporul s‐a adunat la Aaron și i‐a zis: Scoală‐te , fă‐ne dumnezei care să meargă înaintea noastră; căci acest Moise, omul care ne‐a scos din țara Egiptului, nu știm ce s‐a făcut cu el. 2 Și Aaron le‐a zis: Scoateți cerceii de aur, care sunt în urechile nevestelor voastre, ale fiilor voștri și ale fetelor voastre și aduceți‐i la mine. 3 Și tot poporul și‐a smuls toți cerceii de aur care erau în urechile lor și i‐au adus lui Aaron. 4 Și el i‐a luat din mâinile lor și i‐a fățuit cu dalta și a făcut un vițel turnat. Și au zis: Aceștia sunt dumnezeii tăi, Israele, care te‐au scos din țara Egiptului! 5 Și Aaron a văzut și a zidit un altar înaintea lui și Aaron a făcut o strigare și a zis: Mâine este o sărbătoare pentru Domnul! 6 Și a doua zi s‐au sculat de dimineață și au jertfit arderi de tot și au adus jertfe de pace; și poporul a șezut să mănânce și să bea și s‐au sculat să joace.
Mânia lui Dumnezeu
7 Și Domnul a zis lui Moise: Du‐te , pogoară‐te, căci poporul tău pe care l‐ai scos din țara Egiptului s‐a stricat . 8 Curând s‐au abătut de la calea pe care le‐am poruncit‐o ; și‐au făcut un vițel turnat și s‐au închinat înaintea lui și i‐au jertfit și au zis: Aceștia , Israele, sunt dumnezeii tăi care te‐au scos din țara Egiptului! 9 Și Domnul a zis lui Moise : Am văzut pe acest popor și iată este un popor tare la grumaz. 10 Și acum lasă‐mă , ca mânia mea să se aprindă împotriva lor și să‐i nimicesc și voi face din tine un neam mare. 11 Și Moise a rugat pe Domnul Dumnezeul său și a zis: Pentru ce, Doamne, să se aprindă mânia ta împotriva poporului tău, pe care l‐ai scos din țara Egiptului cu putere mare și cu mână tare? 12 Pentru ce să vorbească egiptenii zicând: Spre rău i‐a scos ca să‐i omoare pe munți și să‐i nimicească de pe fața pământului? Întoarce‐te de la aprinderea mâniei tale și căiește‐te de acest rău împotriva poporului tău! 13 Adu‐ți aminte de Avraam, de Isaac și de Israel, robii tăi, cărora le‐ai jurat pe tine însuți și le‐ai zis : Voi înmulți sămânța voastră ca stelele cerurilor și voi da seminței voastre toată țara aceasta de care am vorbit și o vor moșteni în veac. 14 Și Domnul s‐a căit de răul pe care spusese că are să‐l facă poporului său.
Mânia lui Moise
15 Și Moise s‐a întors și s‐a pogorât de pe munte cu cele două table ale mărturiei în mâna lui; tablele erau scrise pe amândouă părțile: erau scrise pe o parte și pe cealaltă. 16 Și tablele erau lucrarea lui Dumnezeu și scrierea era scrierea lui Dumnezeu săpată pe table. 17 Și Iosua a auzit glasul poporului când chiuiau și a zis lui Moise: E chiot de război în tabără. 18 Și el a zis: Nu e sunetul unui răspuns de putere, nici sunetul unui răspuns de slăbiciune: aud un glas de cântare care‐și răspunde rând pe rând. 19 Și a fost așa : când s‐a apropiat de tabără, a văzut vițelul și jocurile. Și mânia lui Moise s‐a aprins și a lepădat tablele din mâini și le‐a sfărâmat la poalele muntelui. 20 Și a luat vițelul pe care‐l făcuseră și l‐a ars în foc și l‐a măcinat în pulbere și a presărat‐o pe apă și a făcut pe copiii lui Israel s‐o bea. 21 Și Moise a zis lui Aaron: Ce ți‐a făcut acest popor de ai adus un păcat mare asupra lor? 22 Și Aaron a zis: Să nu se aprindă mânia domnului meu! Tu cunoști poporul că zace în rău. 23 Și mi‐au zis: Fă‐ne dumnezei care să meargă înaintea noastră, căci acest Moise, omul care ne‐a scos din țara Egiptului, nu știm ce s‐a făcut cu el. 24 Și le‐am zis: Cine are aur? Ei l‐au smuls și mi l‐au dat și eu l‐am aruncat în foc și a ieșit acest vițel.
Râvna fiilor lui Levi
25 Și Moise a văzut că poporul era neînfrânat , căci Aaron îl făcuse neînfrânat spre rușinea lor înaintea potrivnicilor lor. 26 Și Moise a stătut în poarta taberei și a zis: Cine este pentru Domnul, la mine! Și toți fiii lui Levi s‐au strâns la el. 27 Și le‐a zis: Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel: Fiecare să‐și pună sabia pe coapsă și mergeți încoace și încolo din poartă în poartă prin tabără și fiecare să ucidă pe fratele său și fiecare pe tovarășul său și fiecare pe prietenul său de aproape. 28 Și fiii lui Levi au făcut după cuvântul lui Moise și cam trei mii de bărbați au căzut din popor în ziua aceea. 29 Și Moise a zis: Sfințiți‐vă astăzi pentru Domnul, fiecare împotriva fiului său și împotriva fratelui său, ca să aduceți astăzi o binecuvântare peste voi înșivă.
Moise se roagă pentru popor
30 Și a fost așa : a doua zi Moise a zis poporului : Ați păcătuit cu un păcat mare. Și acum mă voi sui la Domnul: poate voi face ispășire pentru păcatul vostru. 31 Și Moise s‐a întors la Domnul și a zis: Vai! poporul acesta a păcătuit cu un păcat mare și și‐au făcut dumnezei de aur! 32 Și acum dacă le vei ierta păcatul,… iar dacă nu, șterge‐mă , te rog, din cartea ta pe care ai scris‐o. 33 Și Domnul a zis lui Moise: Pe cel ce a păcătuit împotriva mea, pe acela îl voi șterge din cartea mea. 34 Și acum mergi și du pe popor unde ți‐am spus. Iată Îngerul meu va merge înaintea ta, dar în ziua cercetării mele le voi cerceta păcatul în ei. 35 Și Domnul a lovit pe popor pentru că făcuseră vițelul pe care‐l făcuse Aaron.