O Moise rudil pe andoa poporo o kărko.
1 O Rai phendea le Moisaskă: „Jea, thai telear koçal le poporosa, kai ankaladean les andoa čem le Ejiptohko; ankli ando čem kai phendem kă dau les le Avraamos, le Isakos thai le Iakovos, phendindoi: „La seminçiakă tireakă daua les!”
2 Tradaua angla tute khă înjero, thai našavaua le Kananiçen, le Amoriçen, le Xetiçen, le Feriziçen, le Xeviçenthai le Iebusiçen.
3 Ankli ando čem kodoa kai thavdel thud thai avdin. Ta me či ankleaua ande teo maškar, kaste na mudarau tu po drom, kă san khă poporo barăšerăhko.”
4 Kana ašundea o poporo kadala triste divanuri, saoră, tristosai'le; thai khonikh či thodea pe peste kucčimata.
5 O Rai phendea le Moisahkă: „Phen le šeavengă le Israelohkă: „Tume san khă poporo butšerăhko; numai ăkhçîra Te ankleaua ande teo maškar, mudaraua tu. Šude akana le kučimata pa tute, thai dikhaua so kăraua tukă.”
6 Le šeave le Israelohkă ankalade pa lende le kučimata, thai telearde kata o baŕbaro o Xorebo.
O Moise jeanglindoi kai çăra.
7 O Moise lea pesti çăra thai anzaardea les avri anda e tabăra, ka khă dureaimos orsao; thodea lehkă anau çăra le arakhadimasti. Thai sa kola kai pušenas le Raies, jeanas kai çăra le arakhadimasti, kai sas avri anda e tabăra.
8 Kana jealas o Moise kai çăra, sa o poporo uštelas ande pînŕănde, orsao bešelas koa uluw pehka çărako, thai lenas pe pala o Moise le iakhănça, ji kana šolas pe o ande çăra.
9 Thai kana šolas pe o Moise ande çăra, o tillo le norohko ulelas i o thai atărdeolas koa uluw la çărako, thai o Rai delas duma le Moisasa.
10 Sa o poporo dikhălas o tillo le norohko atărdeaindoi koa uluw la çărako; sa o poporo uštelas thai šudelas pe le mosa kai phuw koa uluw pehka çărako.
11 O Rai delas duma le Moisasa mui muieste, sar del duma khă manuši pehkă amalesa. Pala kadea o Moise amboldelas pe ande tabăra, ta lekho tărno kanditori, o Iosua, o šeau le Nunohko, či ankle las či dă fel andoa maškar la çărako.
O Moise mangăl te dikhăl e slava le Devllesti.
12 O Moise phendea le Raiehkă: „Dikta, Tu phenes mangă: „Nigăr o poporo kadoa!” Thai či sîkaves mangă kas tradesa mança.Ta, Tu phendean: „Me prinjeanau tu poa anau, thai lean nakhlimos angla Mande!”
13 Akana, kana sî ma nakhlimos angla Tute, sîkau mangă le droma Tiră; atunčeara prinjeanaua Tu, thai avela ma nakhlimos angla Tute. Thai de tu godi kă o neamo kadoa sî o poporo Tiro!
14 O Rai deales anglal: „Jeaua orta Me tusa, thai daua tu xodinimos.”
15 O Moise phendea lehkă: „Kana či jeas Tu orta amença, na mekh ame te telearas koçal.
16 Sar jeangleola pe kă leam nakhlimos angla Tute, me thai o poporo Tiro? Oare na kana jeasa Tu amença, thai kana anda kadea avasa avervaresar, me thai o poporo Tiro, anda sa le popoare poa mui la phuweako?”
17 O Rai phendea le Moisahkă: „Kăraua i so mangăsa mangă akana, kă lean nakhlimos angla Mande, thai prinjeanau tu po anau!”
18 O Moise phendea: „Sîkau mangă Ti slava!”
19 O Rai deales anglal: „Kăraua te nakhăl angla tute sa Muro šukarimos, thai akharaua o Anau le Raiehko angla tute; Man fal ma nasul kastar kamau te fal Ma, thai sî ma mila kastar kamau te avel Ma mila!”
20 O Rai phendea: „O mui naštis te dikhăs Mangă les, kă naštil o manuši te dikhăl Ma thai te trail!”
21 O Rai phendea: „Dikta khă than paša Mande; bešesa po kotor le baŕbarăhko.
22 Thai kana nakhăla Mîŕî slava, thoaua tu ando pharaimos le kotor le baŕbarăhko, thai garavaua tu Mîŕă vastesa, ji kana nakhaua.
23 Thai kana çîrdaua Muŕo vast, dikhăsa Ma pallal; ta o Mui Muŕo, našti te dikhăl pe.
Mijlocirea lui Moise
1 Și Domnul a zis lui Moise: Pleacă, suie‐te de aici, tu și poporul pe care l‐ai scos din țara Egiptului în țara pe care am jurat‐o lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov zicând: O voi da seminței tale. 2 Și voi trimite un înger înaintea ta și voi izgoni pe cananit, pe amorit și pe hetit și pe ferezit, pe hevit și pe iebusit: 3 în țara unde curge lapte și miere : căci nu mă voi sui în mijlocul tău, căci ești un popor tare la grumaz, ca să nu te nimicesc pe cale. 4 Și poporul a auzit acest cuvânt rău. Și s‐au jelit și nimeni nu și‐a pus podoabele. 5 Și Domnul zisese lui Moise: Spune copiilor lui Israel: Voi sunteți un popor tare la grumaz; într‐o clipă mă voi sui în mijlocul tău și te voi nimici. Și acum aruncă‐ți podoabele de pe tine și voi ști ce‐ți voi face. 6 Și copiii lui Israel și‐au scos podoabele lor de la muntele Horeb înainte.
Moise mergând la cort
7 Și Moise a luat cortul și l‐a întins afară din tabără, departe de tabără, și a numit cortul întâlnirii. Și a fost așa : oricine căuta pe Domnul ieșea la cortul întâlnirii care era afară din tabără. 8 Și a fost așa : când Moise a ieșit afară la cort tot poporul s‐a sculat și a stătut fiecare la intrarea cortului său și s‐a uitat după Moise până a intrat în cort. 9 Și a fost așa : când a intrat Moise în cort, stâlpul de nor s‐a coborât și a stat la intrarea cortului și Domnul a vorbit cu Moise. 10 Și tot poporul a văzut stâlpul de nor stând la intrarea cortului și tot poporul s‐a sculat și s‐au închinat fiecare la intrarea cortului său. 11 Și Domnul vorbea cu Moise față în față cum vorbește un om cu prietenul său. Și se întorcea în tabără; dar slujitorul său Iosua, fiul lui Nun, un tânăr, nu ieșea dinăuntrul cortului.
Moise vede slava Domnului
12 Și Moise a zis Domnului: Vezi, tu îmi zici: Suie pe poporul acesta! Și nu mi‐ai făcut cunoscut pe cine vei trimite cu mine. Și ai zis: Eu te cunosc pe nume și ai aflat har în ochii mei. 13 Și acum, te rog, dacă am aflat har în ochii tăi, arată‐mi dar căile tale, ca să te cunosc și să aflu har în ochii tăi: și ai în vedere că acest neam este poporul tău. 14 Și el a zis: Fața mea va merge și îți voi da odihnă . 15 Și el i‐a zis: Dacă nu merge fața ta, nu ne sui de aici. 16 Căci în ce se va cunoaște atunci că am aflat har în ochii tăi, eu și poporul tău? Oare nu într‐aceasta că vei merge cu noi? Așa vom fi deosebiți, eu și poporul tău, din toate popoarele care sunt pe fața pământului. 17 Și Domnul a zis lui Moise: Voi face și lucrul acesta pe care‐l spui acum, căci ai aflat har în ochii mei și te cunosc pe nume. 18 Și el a zis: Arată‐mi, te rog, slava ta! 19 Și el a zis: Voi face să treacă toată bunătatea mea pe dinaintea feței tale și voi vesti numele Domnului înaintea ta și voi fi îndurător cu cine voi fi îndurător și‐mi va fi milă de cine‐mi va fi milă. 20 Și a zis: Tu nu‐mi poți vedea fața, căci omul nu poate să mă vadă și să trăiască. 21 Și Domnul a zis: Iată un loc lângă mine și să stai pe stâncă. 22 Și va fi așa : când va trece slava mea, te voi pune într‐o crăpătură a stâncii și te voi acoperi cu mâna mea până voi trece. 23 Și‐mi voi trage mâna și mă vei vedea pe dinapoi, dar fața mea nu se va vedea.