O anzarimos thai e sfinçomos la çărako.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Ando des anglal le šonehko anglal, te anzarăs o than la çărako le arakhadimasti.
3 Te thos ande late o chivoto le phendimahko, thai angloa chivoto te phandes e perdeaua dă andral.
4 Pala kodea te anes e skafidi, thai te thos pe late kukola so thon pe. Palla kodea, te anes o sfešniko, thai te lašarăs lehkă kandele.
5 O altari o sumnakuno anda e tămîia te thos les angloa chivoto le phendimahko, thai te phandes e perdeaua kata o uluw la çărako.
6 Te thos o altari anda le phabarimata dă sa angloa uluw le thanehko la çărako le arakhadimasti.
7 O lideano te thos les maškar e çăra le arakhadimasti thai o altari, thai te thos pai ande leste.
8 Te thos e bar peste sa roata, thai te thos e perdeaua ka e poarta la bareati.
9 Te les o zetino anda o makhlimos, te makhăs lesa e çăra thai sa so sîla la, thai te sfinços lesa sa lehkă buteança lehkă; thai avela sfinçome.
10 Te makhăs o altari anda le phabarimata dă sa thai sa lehkă butea, thai te sfinços o altari; thai o altari avela but sfînto.
11 Te makhăs o lideano pehkă pînŕăsa, thai te sfinços les.
12 Pala kodea te anes le Aaronos thai lehkă šeaven koa uluw la çărako le arakhadimasti, thai te xalaves le paiesa.
13 Te xureaves le Aaronos le çoalença le sfinçome, thai te makhăs les, kaste kărăl Mangă o kandimos le rašahko.
14 Te akharăs i lehkă šeaven, thai te xureaves le tuničença,
15 thai te makhăs le sar makhlean i lengă daddes, kaste kărăn Mangă o kandimos le rašango. Ande zor kadale makhlimahko, on sî te aven le poa čiro o čeačimos le rašaimahko maškar le avimata lengă.”
16 O Moise kărdea ortakadea sar motodeasas o Rai; kadea kărdea.
17 Ando des anglal le šonehko anglal le băršeshko o duito, e çăra sas anzardi.
18 O Moise anzardea e çăra; thodea lakă pînŕă, thodea le phallea thai le angrustea, thai vazdea le tille.
19 Tinzosardea e velitoarea kai kandelas do opralimos la çărati sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
20 Pala kodea lea o phendimos, thai thodea les ando chivoto; thodea le drugurea koa chivoto, thai thodea o kapako la ispăšireako opral o chivoto.
21 Andea o chivoto ande çăra; phanglea e perdeaua le xulaimastii angla leste, thai garadea kadeadar o chivoto le phendimahko, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
22 Thodea e skafidi ande çăra le arakhadimasti, ande rig katar perălereat la çărati, înteal la perdeauatar dă andral;
23 thai thodea pe late le manŕă, angloa Rai, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
24 Pala kodea thodea o sfešniko ande çăra le arakhadimasti, angla e skafidi, ande rig katar avelodes la çărati;
25 thai thodea lehkă kandele, angloa Rai, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
26 Pala kodea thodea o altari o sumnakuno ande çăra le arakhadimasti angla e perdeaua dăandral;
27 phabardea pe leste tămîia khandimasti, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
28 Thodea e perdeaua koa uluw la çărako.
29 Thodea o altari anda le phabarimata dă sa koa uluw le thanehko la çărati le arakhadimasti; thai andea pe leste o phabarimos dă sa thai e jertfa le xabenesti, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
30 Thodea o lideano maškar e çăra le arakhadimasti thai o altari, thai thodea ande leste pai andoa xalaimos.
31 O Moise, o Aarono thai lehkă šeave xalade pehkă vast thai pehkă pînŕă ande leste;
32 kana šonas pe ande çăra le arakhadimasti thai pašonas paša o altari, xalavenas pe, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
33 Pala kodea vazdea e bar roata pa sai çăra thai le altarehko, thai phanglea e perdeaua kai poarta la bareati. Kadea isprăvisardea o Moise e buti.
E slava le Raiesti.
34 Atunčeara o noro garadea e çăra le arakhadimasti, thai e slava le Raiesti pherdea e çăra.
35 O Moise našti te šolas pe ande çăra le arakhadimasti, anda kă o noro bešelas pa late, thai e slava le Raiesti pherdeasas e çăra.
36 Sode nikărde le phirimata lengă, le šeave le Israelohkă telearănas dăsar kana vazdelas pe o noro opral e çăra.
37 Thai kana či vazdelas pe o noro, či telearănas, ji kana vazdelas pe.
38 O noro le Raiehko sas desă opral pai çăra; ta reate, sas khă iag, angloa sa o khăr le Israelohko, ando čiro sa lengă phirimatăngo.
Așezarea și sfințirea locașului
1 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 2 În ziua lunii întâi, la întâi ale lunii, să așezi locașul cortului întâlnirii. 3 Și să pui în el chivotul mărturiei și să acoperi chivotul cu perdeaua. 4 Și să aduci masa și să așezi pe ea lucrurile de așezat pe ea. Și să aduci sfeșnicul și să‐i aprinzi candelele. 5 Și să pui altarul de aur pentru tămâie înaintea chivotului mărturiei și să atârni perdeaua intrării locașului. 6 Și să pui altarul arderii de tot înaintea intrării locașului cortului întâlnirii. 7 Și să pui spălătorul între cortul întâlnirii și altar și să pui apă în el. 8 Și să așezi curtea de jur împrejur și să atârni perdeaua la poarta curții. 9 Și să iei untdelemnul ungerii și să ungi locașul și tot ce este în el și să‐l sfințești pe el și toate uneltele lui și va fi sfânt. 10 Și să ungi altarul arderii de tot și toate uneltele lui; și să sfințești altarul, și altarul să fie preasfânt. 11 Și să ungi spălătorul și piciorul lui și să‐l sfințești. 12 Și să apropii pe Aaron și pe fiii lui la intrarea cortului întâlnirii și să‐i scalzi în apă. 13 Și să îmbraci pe Aaron cu hainele sfinte și să‐l ungi și să‐l sfințești, ca să‐mi fie în slujba de preot. 14 Și să apropii pe fiii lui și să‐i îmbraci cu cămășile. 15 Și să‐i ungi cum ai uns și pe tatăl lor, ca să‐mi fie în slujba de preoți; și ungerea lor le va fi o preoție veșnică în neamurile lor. 16 Și Moise a făcut așa; după toate cele ce poruncise Domnul, așa a făcut. 17 Și a fost așa : în luna întâi în anul al doilea, la întâi ale lunii locașul a fost așezat. 18 Și Moise a așezat locașul și i‐a pus picioarele și i‐a așezat scândurile și i‐a pus drugii și i‐a așezat stâlpii. 19 Și a întins cortul deasupra locașului și a pus acoperământul cortului deasupra peste el; după cum poruncise Domnul lui Moise. 20 Și a luat și a pus mărturia în chivot; și a pus pârghiile la chivot și a așezat scaunul îndurării deasupra pe chivot. 21 Și a adus chivotul în locaș și a atârnat perdeaua despărțitoare și a despărțit chivotul mărturiei; după cum poruncise Domnul lui Moise. 22 Și a pus masa în cortul întâlnirii, în latura locașului despre miazănoapte, dinafară de perdea. 23 Și a pus în rând pe ea pâinile înaintea Domnului; după cum poruncise Domnul lui Moise. 24 Și a pus sfeșnicul în cortul întâlnirii, în dreptul mesei, în latura locașului dinspre miazăzi. 25 Și a aprins candelele înaintea Domnului; după cum poruncise Domnul lui Moise. 26 Și a pus altarul de aur în cortul întâlnirii înaintea perdelei. 27 Și a făcut să fumege pe el tămâie mirositoare; după cum poruncise Domnul lui Moise. 28 Și a așezat perdeaua intrării locașului. 29 Și a pus altarul arderii de tot la intrarea locașului cortului întâlnirii, și a adus pe el arderea de tot și darul de mâncare; după cum poruncise Domnul lui Moise. 30 Și a pus spălătorul între cortul întâlnirii și altar și a pus apă în el pentru spălat. 31 Și Moise și Aaron și fiii lui și‐au spălat mâinile și picioarele din el. 32 Când intrau în cortul întâlnirii și când se apropiau de altar, se spălau; după cum poruncise Domnul lui Moise. 33 Și a așezat curtea împrejurul locașului și altarului și a atârnat perdeaua la poarta curții. Și Moise a sfârșit lucrul.
Slava Domnului
34 Și norul a acoperit cortul întâlnirii și slava Domnului a umplut locașul. 35 Și Moise nu putea intra în cortul întâlnirii, căci norul a rămas peste el și slava Domnului umplea locașul. 36 Și când norul se ridica de pe locaș, copiii lui Israel plecau din loc în toate călătoriile lor. 37 Și dacă norul nu se ridica, atunci ei nu porneau până în ziua când se ridica. 38 Căci norul Domnului era deasupra locașului ziua, și noaptea era un foc în el, înaintea ochilor întregii case a lui Israel în toate călătoriile lor.