1 Thai o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, ambolde teo mui karing o Ierusalimo, thai deduma pal thana le sfinçome, prooročisar poa čem le Israelohko!
3 Phen le čemehkă le Israelohkă: „Kadea delduma o Rai: „Dikta, sîma xolli pe tute, çîrdaua Mngă e sabia andai teka thai xasaraua biatărdimahko andoa maškar tiro koles le bibezexales thai i koles le nasulimatahko.
4 Anda kă kamau te xasarau biatărdimahko andoa maškar tiro koles le bibezexales thai i koles le nasulimatahkărăs, e sabia Mîŕî anklela andai teaka, anda kaste malavel orsave juwindimatas, katar avelodes ji katar avelereat.
5 Thai orsao juwindimos jeanela kă Me, o Rai, ankaladem Mîŕî sabia andai teaka, thai či mai amboldela pe parpale ande late.
6 Thai tu, šeau le manušehko, vatisar! Le răničença linčearde, thai le kăertimasa ando dii, vatisar tala lengă iakha!
7 Thai kana pušena tu: „Anda soste vatis?” te desleanglal: „Anda kă avel khă ašundimos” …Kana avela, sa le ille darana, sa le vast šuteona, sa le duxurea xoleaona, thai sa le čeanga bilaona sar o pai! … Dikta kă avel, avilo, – phenel o Rai, o Dell!” –
8 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
9 „Šeau le manušehko, prooročisar thai phen: „Kadea delduma o Rai. Phen: „E sabia, e, e sabia sî skuçome thai lustruime.
10 Sî skuçome andoa mudardimos, thai lustruime kaste străfeal! …Au, sabie, tu šines e rowli le tradimasti le šavesti mîŕăsti, kai bidinel orsao kašt…
11 Dea la koa lustruimos, kaste azbala le vastesa; sî skuçome, thai lustruime, kaste înarmol o vast kolehko kai šinel.
12 Çîpisar thai vatisar, šeau le manušehko! Kă sî ankaladi poa poporo Muŕo, pa sal voievoduri le Israelohkă, kai sî dimos lino la sabiakă andekhthan Mîŕă poporosa; anda kodea mar tu po tičio!
13 E, o zumaimos kărdi'lo, thai so avela kana e rowli kadea le tradimasti, kai bidinel sa, avela xasardi? Phenel o Rai o Dell!”
14 Thai tu, šeau le manušehko, prooročisar, thai mar andal vast! Le maladimata la sabiakă duarăs, trivarăs! E sabia le šindimasti, e sabia le bară šindimasti, kai phirăl pala lende ande sal riga.
15 Kaste šudau e dar andel ille, kaste butearau kolen le maladen, andakodea ankaladem e sabia, daraindoi le ka sa lengă udara. Au! sî kărdi kaste trăsarăl, thai skuçome andoa šindimos!
16 Tide te zora, sabie, amolde tu kai čeači! Lašar tu, ambolde tu i kai bičeači! Ortosar teo skuçomos ande sal riga!
17 Thai Me maraua andal vast bukurimastar, thai atărdearaua Mîŕî arman. Me, o Rai, dauduma!”
18 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
19 „Šeau le manušehko, kroisar tukă dui droma katar te nakhăl e sabia le thagaresti le Babilonohkărăsti! Lidui trăbun te anklen sa anda kodoa čem. Kăr ăkh sămno po drom, kăr les angla o gor le dromehko kai nigrăl ka ăkh četatea.
20 Te kărăs iekh andal droma kadala kadea ta e sabia te avel andai Raba, e četatea le šavendi le Amonohkă, thai o kolaver, kadea ta e sabia te avel anda o Iuda, kata o Ierusalimo, e četatea e zureardi.
21 Kă o thagar le Babilonohko bešel koa trušulledromengo, koa gor le kola duie dromengo, kaste del le boambença; o činosarăl le săjeçi, pušel le terafimen, thai rodel o buko.
22 O çîrdimoslabaxteako, kai sî ande lesti čeačirig, sî o Ierusalimo, kai trăbuna te vazden bakriše, te del mothoimos andoa šindimos, thai te ankalavel çîpimata mardimatahkă; vazdena bakriše pa le udara, vazdena zuraimata thai kărăna šançuri nikărdimahkă.
23 Le šave le Israelohkă či dikhăn ande kadea dă sar varesar drabardimata khančehkă, on kai kărdine solaxaimata xoxamne.Ta o thagar le Babilonohko anela pehkă godi anda lendi bikris, kadea kă avena astardine.
24 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă dentumebară la bikrisasa tumareasa, sîkaindoi tumară bikrisa, sîkaindoi tumară bezexa ande sa tumară kărdimata; anda kă dentumebară lença, avena astarde lehka xolleatar!
25 Thai tu, rai bikrisako, gata te aves mudardo, rai le Israelohko, savehko des avel orta anda lesti bikris kai sî arăslimasti!
26 Kadea delduma o Rai o Dell: „Rigate la mitrasa, tele la kununasa la thagarneasa! Manai sar sas. So avela tele avela vazdino, thai so sî vazdino avela telemeklino!
27 Daua tele e kununa, daua la tele, daua la tele. Ta e buti kadea či avelala than dă sar koa avimosd Kolehko kai sî les čeačio late, thai ando vast savehko thoaua la.”
28 „Thai tu, šeau le manušehko, prooročisar, thai phen: „Kadea delduma o Rai, o Dell, pal šave le Amonohkă thai poa prasaimos lengo. Phen: „E sabia, e, e sabia” sî ankaladi andoa mudardimos; sî lustruime andoa xasarimos, kaste străfeal!
29 Ando maškar le dikhlimatăngo savença athaven tu on thai ando maškar le prooročimatăngo le xoxamnengo kai kărăn tukă le on, kărăna tu te perăs maškar le staturea le mullekolengă le nasulengă, savengo des avel orta kana e bikris lendi sî pherdimasti.
30 Šu ti sabia parpale ande teaka. Ando than ande sao sanas kărdo, ando čem tiro le kărdimahko, krisîniua tu!
31 Šoraua Mîŕî xolli pa tute, phurdaua pa tute le armaia Mîŕa iagakăreasa, thai daua tu ando vast varesar manušengo kai phaŕaven thai kai či kărăn buti dă sar koa mudardimos.
32 Avesa phabardo iagatar; o rat tiro thavdela ando maškar te čemehko! Či mai anena pehkă godi tutar! Kă Me, o Rai, demduma.”
Haldeii împotriva iudeilor și amoniților
1 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 2 Fiu al omului , pune‐ți fața împotriva Ierusalimului și picură cuvântul tău împotriva locurilor sfinte și prorocește împotriva țării lui Israel. 3 Și zi țării lui Israel: Așa zice Domnul: Iată, eu sunt împotriva ta și‐mi voi scoate sabia din teacă și voi stârpi din tine pe cel drept și pe cel rău. 4 Fiindcă voi stârpi din tine pe cel drept și pe cel rău, de aceea sabia mea va ieși din teacă împotriva a toată carnea de la miazăzi și până la miazănoapte. 5 Și va cunoaște toată carnea că eu, Domnul, mi‐am scos sabia din teacă; ea nu se va mai întoarce. 6 Suspină deci, fiu al omului, până ți se vor sparge rărunchii și suspină cu amar înaintea ochilor lor. 7 Și va fi așa : când îți vor zice: De ce suspini? Vei zice: Din pricina știrii; căci vine; și orice inimă se va topi și toate mâinile se vor muia și orice duh va lâncezi și toți genunchii se vor topi ca apa. Iată, vine și se va face, zice Domnul Dumnezeu. 8 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 9 Fiu al omului, prorocește și zi: Așa zice Domnul: Zi: O sabie, o sabie se ascute și se oțelește. 10 Se ascute spre junghiere, se oțelește ca să lucească întocmai ca fulgerul. Sau să ne bucurăm zicând : Toiagul fiului meu disprețuește orice lemn? 11 Și el a dat‐o să fie oțelită ca să fie luată în mână. Sabia s‐a ascuțit și s‐a oțelit ca să fie pusă în mâna celui ce va ucide. 12 Strigă și vaită‐te, fiu al omului! Căci ea va fi împotriva poporului meu, va fi împotriva tuturor mai marilor lui Israel; ei sunt dați sabiei cu poporul meu. De aceea bate‐te peste șold. 13 Căci este o încercare și ce, dacă toiagul disprețuitor nu va mai fi , zice Domnul Dumnezeu. 14 Și tu, fiu al omului, prorocește și lovește cu o mână în cealaltă și să se îndoaie sabia a treia oară; este sabia celor răniți de moarte; este sabia celui mare care e rănit de moarte, care intră în cămările lor. 15 Am pus sabia amenințătoare împotriva tuturor porților lor, ca să li se topească inima și să li se înmulțească poticnirile. Vai, este făcută ca fulgerul, este ascuțită pentru ucidere. 16 Întărește‐te , mergi la dreapta, întoarce‐te, mergi la stânga, ori încotro ți se îndreaptă fața. 17 Și eu voi bate cu o mână în cealaltă și‐mi voi potoli mânia: Eu, Domnul, am vorbit. 18 Și cuvântul Domnului a fost către mine iarăși zicând: 19 Și tu, fiu al omului, fă‐ți două căi ca să vină sabia împăratului Babilonului. Amândouă vor ieși dintr‐o singură țară. Și fă o mână arătătoare, fă‐o la capul căii cetății. 20 Fă o cale ca să vină prin ea sabia la Raba copiilor lui Amon și la Iuda în Ierusalimul cel întărit. 21 Căci împăratul Babilonului a stat la răspântia căii, la capul amândoror căilor ca să‐i dea cu bobii. El a scuturat săgețile încoace și încolo, a întrebat pe terafimi, s‐a uitat la ficat. 22 În dreapta lui era sorțul pentru Ierusalim ca să îndrepte berbecii de dărâmare, să deschidă gura pentru măcel, să ridice glasul de alarmă, să îndrepte berbecii de dărâmare împotriva porților, să ridice metereze, să zidească turnuri de împresurare. 23 Și aceasta va fi o ghicire deșartă în ochii acelora care le‐au jurat jurăminte, dar el aduce aminte de nelegiuire ca să fie prinși. 24 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că faceți să fie amintită nelegiuirea voastră, întrucât fărădelegile voastre sunt descoperite, așa că în toate faptele voastre se vădesc păcatele voastre; pentru că sunteți aduși în amintire, veți fi prinși cu mâna. 25 Și tu, domn nelegiuit rănit de moarte, al lui Israel, a cărui zi a venit, la vremea nelegiuirii sfârșitului, 26 așa zice Domnul Dumnezeu: Scoateți mitra și luați cununa! Aceasta nu va mai fi aceeași. Înalță ce este smerit și smerește ce este înălțat. 27 Răsturnare, răsturnare , răsturnare: și nu va fi până nu va veni acela al cărui este dreptul, și lui o voi da. 28 Și tu, fiu al omului, prorocește și zi: Așa zice Domnul Dumnezeu despre copiii lui Amon și despre ocara lor. Și zi: Sabia, sabia este scoasă, oțelită pentru măcel ca să nimicească, pentru ca să fie ca fulgerul, 29 pe când ei văd pentru tine deșertăciune , pe când ei îți ghicesc minciuni, ca să te pună pe grumajii celor răi care sunt răniți de moarte, cărora le‐a venit ziua la vremea nelegiuirii sfârșitului. 30 Fă‐o să se întoarcă în teaca ei. În locul unde ai fost făcut, în țara obârșiei tale te voi judeca. 31 Și voi vărsa asupra ta mânia mea; voi sufla asupra ta cu focul aprinderii mele și te voi da în mână de oameni dobitoci, meșteri în nimicire. 32 Vei fi hrană focului. Sângele tău va fi în mijlocul țării și nu‐și vor mai aduce aminte de tine. Căci eu, Domnul, am vorbit.