1 O Divano le Raiehko deamangăduma, kadea:
2 „Thai tu, šeau le manušehko, kames te krisînis? Kames te krisînis e četatea e trušali le ratestar? Tho lakă anglal sa lakă prikăjimata!
3 Phen: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Četate, kai šorăs rat ando maškar tiro, kaste avel teo des, thai savi kărăs tukă idolea kaste maristu!
4 Kărdilean došali andoa rat kai šordean les, thai marisailean andal idolea kai kărdean tukă le. Pašardean tukă kadea le des, thai arăslean koa gor te băršengo! Anda kodea kăraua tu prasaimasti maškar le neamuri thai lajawesti maškar sa le čema.
5 Kola dă pašal thai kola dă dural marăna pehkă prasaimos tutar, kă san ašundi sar marime thai pherdi biujimatăngo!
6 Dikta kă ande tute, sa le voievoduri le Israelohkă thon pesti zor kaste šorăn rat.
7 Ande tute, teo dadd thai ti dei sî bidikhline, o străino sî kăznime, o bidaddehko thai e phiwli sî meklinetelal.
8 Tu bidines Mîŕă thana kukola le sfinçomene, maris Mîŕă Savaturi.
9 Ande tute sî le pupuitorea, kaste šorăn rat; ande tute xan pe jertfe idolengă pel baŕlebară; ando maškar tiro kărdeon pe lajaimata.
10 Ando maškar tiro, sîkavel pe o nandimos le daddehko; ando maxškar tiro, sî thodinizorasa e juwli ando čiro lakă biujimahko!
11 Ando maškar tiro, sakogodi del pe kal prikăjimata la romneasa lehkă pašehkăreasa, sakogodi maril pe andoa xamimos le ratehko pehka boreakărăsa, sakogodi delpolajau pehka phea, la šea pehkă daddehkărea.
12 Ande tute, len pe pativa andoa šordimos le ratehko. Tu les dobînda thai kamăta, čiorăs la zorasa te pašes, thai Man bîstărăs Ma, phenel o Rai, o Dell.”
13 „Anda kodea, dikta kă marau andal vast anda e doši te xarvalimasti kai sas tu, andai doši le ratesti šordino ande teo maškar.
14 Dukhadeola teo illo, thai avena te vast arăsline dă zurale andel des kana kăraua buti pa tute? Me, o Rai, demduma, thai kăraua buti.
15 Phaŕavaua tu maškar le neamuri, phaŕavaua tu ande mai but čema, thai xasaraua biatărdimahko o biujimos anda teo maškar.
16 Avesa marime orta tutar angla le neamuri, thai jeanesa kă Me sîm o Rai.”
17 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
18 „Šeau le manušehko, o khăr le Israelohko arăslo anda Mande sar varesar zgura; saoră sî xarkuma, arčiči, sastri, moliv, ando bou le bilaimahko; arăsline sar varesar zgura rupesti.
19 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă saoră arăslean sar varesar zgura, dikta kă tidaua tume ando maškar le Israelohko.
20 Sar tidel pe o rup, e xarkuma, o sastri, o moliv thai o arčiči, ando bou le bilaimahko thai phurdel pe iag kaste bilaol, kadea tidaua tume i Me ande arman Mîŕî, thoaua tume oče thai bilavaua tume.
21 E, tidaua tume thai phurdaua pa tumende e iag Mîŕa xolleati thai bilaona ande late.
22 Sar bilaol o rup ando bilaitorii, kadea bilaona i tume ando maškar lehko. Thai jeanena kă Me o Rai, šordem Mîŕî xolli pa tumende.”
23 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
24 „Šeau le manušehko, phen le Ierusalimohkă: „San khă čem biujo thai bitindeardo le brîšindestar ando des la xolleako.”
25 Le mai bară roden ando maškar lehko, kaste nakhaven le duxurea, sar khă leo kai xunxuil thai phaŕavel pehko limos; thon o vast pel bravalimata thai butea kuči, thai barearăn o dindimos le phiwleango ando maškar lehko.
26 Le raša lehkă ušteaven e Kris Mîŕî thai prikăjisarăn le butea Mîŕă le sfinçome, či kărăn či khă ameauimos maxškar so sî biujo thai so sî ujo, ambolden pehkă iakha katal Savaturi Mîŕă, thai sîm marime ando maškar lengo.
27 Le šerălebară lehkă sî ando mašakr lehko sar varesar ruw kai phaŕaven o limos, šorăn rat, xasarăn duxurea, dă sar kaste atărdearăn pehko xarvalimos le lovengo.
28 Le prooročea leghkă sîle anda lende makhlimata ipsososa, dikhlimata athaimahkă, proročii xoxamnea. On phenen: „Kadea delduma o Rai, o Dell!” Thai o Rai či dealengăduma!
29 O poporo andoa čem del pe koa zoralimos prasaimasa, čiorăl, mekăltelal le bibaxtales thai koles kainailes, ušteavel andel pînŕă le străinos pa orsao čeačimos!
30 Rodau maškar lende khă manuši kai te vazdekl khă zîdo, thai te ašel ando maškar le phaŕadimahko angla Mande andoa čem, kaste na xasarau les; ta či arakhau či iekhăs!
31 Šoraua Mîŕî arman pa lende, xasaraua le la iagasa Mîŕa xolleako, amboldaua lengă kărimata pa lengo šero, phenel o Rai, o Dell.”
Păcatele și pedeapsa Ierusalimului
1 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 2 Și tu, fiu al omului, oare vei judeca, vei judeca tu cetatea sângeroasă? Deci fă‐i cunoscut toate urâciunile ei. 3 Și să zici: Așa zice Domnul Dumnezeu: Cetate care varsă sânge în mijlocul ei, ca să‐i vină vremea ei și care face idoli împotriva ei însăși, ca să se spurce! 4 Te‐ai făcut vinovată prin sângele pe care l‐ai vărsat , te‐ai spurcat cu idolii tăi pe care i‐ai făcut și ți‐ai apropiat zilele și ai ajuns până la anii tăi. De aceea te‐am făcut de ocară neamurilor și de batjocură tuturor țărilor. 5 Cei ce sunt aproape și cei ce sunt departe de tine își vor bate joc de tine, cea spurcată cu numele, plină de tulburare. 6 Iată, mai marii lui Israel au fost în tine ca să verse sânge, fiecare după brațul său. 7 În tine au disprețuit ei pe tată și mamă; în mijlocul tău au făcut asuprire străinului de loc; în tine au năpăstuit pe orfan și pe văduvă. 8 Tu mi‐ai disprețuit lucrurile cele sfinte și mi‐ai pângărit sabatele. 9 În tine au fost bărbați vorbitori de rău ca să verse sânge; și în tine au mâncat pe munți; în mijlocul tău au făcut destrăbălare; 10 în tine au descoperit goliciunea tatălui lor; în tine au înjosit pe cea care era necurată în despărțirea ei. 11 Și unul a făcut urâciuni cu nevasta aproapelui său; și celălalt a spurcat cu curvie pe noră‐sa; și un altul a înjosit în tine pe soră‐sa, pe fiica tatălui său. 12 În tine au luat mită pentru vărsare de sânge; ai luat camătă și mai mult decât ai dat și ai câștigat cu lăcomie de la aproapele tău prin apăsare, și m‐ai uitat, zice Domnul Dumnezeu. 13 Și iată, am bătut din mâna mea la câștigul tău necinstit pe care l‐ai făcut și la sângele tău care a fost în mijlocul tău. 14 Poate inima ta să se țină, sau pot fi tari mâinile tale în zilele în care voi lucra împotriva ta? Eu, Domnul , am vorbit și voi și face. 15 Și te voi împrăștia printre neamuri și te voi risipi prin țări și voi mistui necurăția ta din tine. 16 Și te vei pângări în tine însuți înaintea neamurilor și vei cunoaște că eu sunt Domnul. 17 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 18 Fiu al omului, casa lui Israel a ajuns pentru mine ca o zgură; toți sunt aramă și cositor și fier și plumb în mijlocul topitorului; sunt zgură de argint. 19 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că toți ați ajuns zgură, de aceea iată, vă voi aduna în mijlocul Ierusalimului. 20 Precum se adună argintul și arama și fierul și plumbul și cositorul în mijlocul topitorului ca să sufle focul asupra lor și să le topească, așa vă voi aduna în mânia mea și în aprinderea mea și vă voi pune acolo și vă voi topi. 21 Da, vă voi aduna și voi sufla asupra voastră cu focul mâniei mele și vă veți topi în mijlocul lui. 22 Cum se topește argintul în mijlocul topitorului, așa vă veți topi în mijlocul lui și veți cunoaște că eu, Domnul, mi‐am vărsat mânia asupra voastră. 23 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 24 Fiu al omului, zi‐i: Tu ești o țară care nu s‐a curățit și peste care n‐a plouat în ziua mâniei. 25 Este o uneltire de prorocii lui în mijlocul său, ca un leu care răcnește sfâșiind prada; au înghițit suflete, au luat comoară și lucruri de preț, au înmulțit văduvele lui în mijlocul lui. 26 Preoții lui au silit legea mea și au pângărit lucrurile mele cele sfinte. N‐au făcut deosebire între sfânt și de rând și n‐au făcut deosebire între curat și necurat și și‐au ascuns ochii de la sabatele mele și m‐au pângărit între ei. 27 Mai marii lui sunt în mijlocul lui ca niște lupi ce sfâșie prada, ca să verse sânge și să piardă suflete, ca să câștige câștig necinstit. 28 Și prorocii lui i‐au tencuit cu albeală, văzând vedenii deșarte și ghicindu‐le minciuni zicând: Așa zice Domnul Dumnezeu! și Domnul n‐a vorbit. 29 Poporul țării a făcut apăsări și a săvârșit răpire; da, au înșelat pe cel sărac și pe cel nevoiaș și au asuprit fără drept pe cel străin de loc. 30 Și am căutat între ei un bărbat care să dreagă zidul și să stea în spărtură înaintea mea pentru țară ca să n‐o stric, dar n‐am aflat niciunul. 31 De aceea mi‐am vărsat mânia asupra lor; i‐am mistuit cu focul mâniei mele, am adus calea lor asupra capetelor lor, zice Domnul Dumnezeu.