1 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, phen le voievodohkă le Tirohkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă phutilo teo illo thai phendean: „Me sîm o Dell, thai bešeau po skamin le raimahko le Devllehko ando maškar le mărengo,” barem kă či san dă sar khă manuši thai či san o Dell, barem kă des tu barimata i sar kana avesa o Dell.
3 Dikta kă san mai xarano dă sar o Danielo, či khă garaimos nai garado tutar;
4 andoa prinjeaimos thai o xaraimos tiro kărdean tukă mandin, thai tidean tukă sumnakai thai rup ande te visterii;
5 andoa baro tiro xaraimos thai andoa bitindimos tiro bareardean te bravalimata, thai andal bravalimata tiră o illo phuti'lo tukă but dă sa.
6 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă dean tu barimasa i sar kana avesa o Dell,
7 dikta kă anaua pa tute varesar străinen, kolen le mai zuralimatănmeklimahkă andal popoare, kai ankalavena e sabia poa xaraimos tiro le străfeaimahko, thai marisarăna teo šukarimos.
8 Šudena tu ande groapa, thai merăsa sar kola kai merăn pusade le maladimatăndar, ando maškar le mărengo.
9 Mai phenesa tu angla teo mudaitorii: „Sîm Dell”, barem kă san manuši thai na Dell, tala o vast kolehko kai mudarăla tu?
10 Merăsa andoa merimos kolengo bišindetelal, andoa vast le străinengo! Kă Me demduma, phenel o Rai, o Dell.”
11 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
12 „Šeau le manušehko, kăr khă dili roimasti poa thagar le Tirohko, thai phen lehkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: arăsleanas ka o mai vazdino kărdimos, sanas pherdo xaraimos, thai biarakhaimahko ando šukarimos.
13 Bešesas ando Eden, e bar le Devllesti, thai sanas pherdo sako modença baŕănça kuči: sardonikosa, topazosa, diamantosa, xrisolitosa, onisosa, iaspisosa, safirosa, rubinosa, smaraldosa, thai sumnakasa; le timpane thai le flauturi sas ande tiro kandimos, lašarde andoa des kana sanas kărdino.
14 Sanas khă xeruvimo lašimatahko, le phakănça tinzome; thodemas tu po baŕobaro kukoa o sfînto le Devllehko, thai phirăsas andoa maškar le baŕăngo străfeaimahkărăngo.
15 Sanas bi bezexako andel phirimata tiră, andoa des, kana sanas kărdo, ji ando des kana arakhadi'li ande tute e bikris.
16 Andoa barimos te bitindimahko pherdilean zuralimastar, thai bezexardean; anda kodea šudem tu poa baŕbaro le Devllehko, thai xasarav tu, xeruvimo lašimatahko, andoa maškar le baŕăngo le străfimatăngo.
17 Phuti'lo teo illo andai doši le šukarimasti tirăsti, rimosardean teo xaraimos te străfeaimasa. Anda kodea šudau tu pe phuw, dau tu sîkaimos le thagarengă.
18 Andoa butimos te bikrisăngo, andoa bičeačimos te bitimatahko, marisardean te thana le sfînturea; anda kodea ankalavau andoa maškar tiro khă iag, kai phabarăl tu, thai paruvel tu ando ušar pe phuw, angla sa kola kai dikhăn tu.
19 Sa kola kai prinjeanen tu maškar le popoară ašen mirime andai buti tiri; san xasardo, thai či mai avesa čiăkhdata!”
20 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
21 „Šeau le manušehko, ambolde teo mui karing o Sidono, thai prooročisar pa leste!
22 Phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta kă sîma xolli pe tute, Sidonule, thai avaua proslovime ande teo maškar; kaste jeangleol pe kă Me sîm o Rai, kana pheraua Mîŕă krisa pa leste, thai kana sîkavaua Mîŕî sfinçenia ande lehko maškar.
23 Tradaua čiuma ande leste, kăraua te thavdel o rat pel uliçi lehkă; perăna le mulle ande lehko maškar, mudarde la sabiatar kai avela anda sal riga te malavele, thai jeanena kă Me sîm o Rai.
24 Atunčeara o či mai avela andoa khăr le Israelohko khă kanŕo kai pusavel, khă kanŕo andimatahko dukhăngo, maškar sa kola kai denles roata thai čidabadikhăn les. Thai jeanena kadea kă Me sîm o Rai o Dell.”
25 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Kana tidaua pale o khăr le Israelohko andoa maškar le popoarăngo kai sî phaŕadino, sîkavaua Mangă ande leste o sfinçomos anglal neamurea, thai bešena ande pehko čem sao dem les Măŕă robohkă le Iakovohkă.
26 Bešena ujeardine ande leste, vazdena khăra thai thona răza; e, bešena ujearde ande leste, kana pheraua Mîŕă krisa pa sa kola kai denleroata thai čidabadikhăn le. Thai jeanea kă Me sîm o Rai, o Dell lengo.”
Împotriva împăratului Tirului
1 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 2 Fiu al omului, vorbește către domnul Tirului: Așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că ți s‐a înălțat inima și ai zis: Eu sunt Dumnezeu și șed pe scaunul lui Dumnezeu, în inima mărilor; și ești om și nu Dumnezeu, și‐ți pui inima ca inima lui Dumnezeu, 3 iată, ești mai înțelept decât Daniel! Nicio taină nu este întunecată pentru tine; 4 cu înțelepciunea ta și cu mintea ta ți‐ai făcut avere și ți‐ai adunat aur și argint în vistieriile tale; 5 cu înțelepciunea ta cea mare ți‐ai înmulțit bogățiile cu negoțul tău și ți‐ai înălțat inima de bogățiile tale; 6 de aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că ți‐ai pus inima ca inima lui Dumnezeu, 7 de aceea iată, voi aduce asupra ta pe străini, pe cele grozave dintre neamuri, și își vor scoate săbiile împotriva frumuseții înțelepciunii tale și‐ți vor pângări strălucirea. 8 Te vor coborî în groapă și vei muri de moartea celor uciși în inima mărilor. 9 Oare vei mai zice tu înaintea celui ce te va ucide: Sunt Dumnezeu? Dar ești om și nu Dumnezeu în mâna celui ce te străpunge. 10 Vei muri de moartea celor netăiați împrejur , de mâna străinilor. Căci eu am vorbit, zice Domnul Dumnezeu. 11 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 12 Fiu al omului, înalță o plângere asupra împăratului Tirului și spune‐i: Așa zice Domnul Dumnezeu: Tu pecetluiai măsura desăvârșirii, erai plin de înțelepciune și desăvârșit în frumusețe. 13 Ai fost în Eden , grădina lui Dumnezeu; te acoperea orice piatră scumpă: sardonixul, topazul și diamantul, hrisolitul, onixul și iaspisul, safirul, smaraldul, rubinul roșu aprins și aurul. Măiestria tobelor tale și a flautelor erau în tine; în ziua când ai fost făcut erau pregătite. 14 Erai un heruvim uns care acoperă și te‐am pus așa: erai pe muntele cel sfânt al lui Dumnezeu; umblai prin mijlocul pietrelor de foc. 15 Erai desăvârșit în căile tale, din ziua când ai fost făcut până când s‐a aflat nedreptate în tine. 16 De belșugul negoțului tău ți‐ai umplut mijlocul cu asuprire și ai păcătuit; de aceea te‐am aruncat ca spurcat de pe muntele lui Dumnezeu; și te‐am pierdut din mijlocul pietrelor de foc, heruvim care acoperi . 17 Ți s‐a înălțat inima de frumusețea ta; ți‐ai stricat înțelepciunea prin strălucirea ta; te‐am aruncat la pământ, te‐am dat înaintea împăraților ca să te privească. 18 Prin mulțimea nelegiuirilor tale, prin nedreptatea negoțului tău, ți‐ai pângărit locașurile tale sfințite; de aceea am scos un foc din mijlocul tău, te‐a mistuit și te‐am prefăcut în cenușă pe pământ, înaintea tuturor celor ce te privesc. 19 Toți câți te cunosc între popoare se îngrozesc de tine; ai ajuns o groază și în veac nu vei mai fi.
Căderea Sidonului
20 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 21 Fiu al omului, pune‐ți fața către Sidon și prorocește împotriva lui 22 și spune: Așa zice Domnul Dumnezeu: Iată , sunt împotriva ta, Sidonule, și voi fi slăvit în mijlocul tău. Și vor cunoaște că eu sunt Domnul când voi face judecăți în el și mă voi sfinți în el. 23 Și voi trimite în el ciumă și sânge pe ulițele lui și cei răniți de moarte vor cădea în mijlocul său de sabia ce va fi asupra lui din toate părțile. Și vor cunoaște că eu sunt Domnul. 24 Și nu va mai fi pentru casa lui Israel niciun spin înțepător și niciun scai aducător de dureri printre cei ce erau în jurul lor și‐i disprețuiau. Și vor cunoaște că eu sunt Domnul Dumnezeu. 25 Așa zice Domnul Dumnezeu: Când voi aduna casa lui Israel dintre popoarele între care sunt împrăștiați și voi fi sfințit în ei înaintea neamurilor, atunci vor locui în țara lor pe care am dat‐o robului meu Iacov. 26 Vor locui în ea la adăpost și vor zidi case și vor sădi vii; și vor locui la adăpost când îmi voi săvârși judecățile asupra tuturor celor de primprejur care‐i disprețuiau. Și vor cunoaște că eu sunt Domnul Dumnezeul lor.