1 Ando dešuduito bărši, ando des anglal le šonehko dešuduito, o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, kăr khă dili roimasti poa Faraono, o thagar le Ejiptohko, thai phen lehkă: „Ameazăsas khă puiosa leohkărăsa maškar le neamurea, sanas sar khă krokodilo andel mări, šudesas tu ande te nanilašurea, biujearăsas le paia te pănŕănça, thai xolearăsas lengă valurea.
3 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Tinzoua Mîŕî plasa pa tute, ando maškar khă baro butimahko popoarăngo, thai çîrdena tu ande phal Mîŕî.
4 Šudaua tu po šutimos, tinzoua tu po islazo, ta sa le čiriklea le čerehkă te bešen pe tute; thai čeailearaua sa le jiwine la phuweakă tusa.
5 Šudaua teo mas pel baŕlebară, thai pheraua le xarea le linčearimatăndar tirăndar.
6 O čem ande sao naios, tindearaua la tiră ratesa, ji kal baŕlebară, thai pherdeona le puvoaie tutar.
7 Kana mudaraua tu, garavaua le čeruri, thai kalearaua le čeraia; garavaua le khames norença, thai o šonuto či mai dela pesti lumina.
8 Anda e doši tiri, kalearaua sa le străfeaitorea le čerurengă, thai tinzoua o kalimos pa teo čem, phenel o Rai, o Dell.”
9 „Xolearaua i o illo bute popoarăngo, kana vestisaraua teo xasarimos maškar le neamurea, andel čema, save či prinjeardeanas le.
10 Kăraua te daraon but popoare tutar, thai le thagarimata lengă kărăna te ball močioaka andai doši tiri, kana vîărtisaraua Mîŕî sabia angla lende; isdrana ande orsavi leakasakogodi anda pesti čivava, ando des te operadimahko.”
11 Kă kadea delduma o Rai, o Dell: „E sabia le thagaresti le Babilonosti avela pa tute.
12 O butimos tiro kăraua les te perăl malado la sabiatar varesar zurallendar, le mai daraimahkă andal popoară. On xasarăna o mîndrimos le Ejiptohko, thai soa butimos lehko avela mudardino.
13 Xasaraua i sa sa lehkă jiwine paša le paia kola le bară; či punŕo manušeko či mai biujearălale, či kopita jiwinendei či mai biujearăla le.
14 Atunčeara potolisaraua lehkă paia, thai kăraua te thavdel lehkă nanilašurea lokăs sar o zetino, phenel o Rai, o Dell.”
15 „Kana paruvaua o čem le Ejiptohko ande khă pustiimos, thai o čem avela čiordano anda sa so sîles, kana malavaua sa kolen kai bešen ande leste, jeanena kă Me sîm o Rai.”
16 Kadea sî o dilabaimos le roimahko, kai dilabana les. Le šeia le neamurengă dilabana les: e, poa Ejipto thai sa pa lehko butimos dilabana les, phenel o Rai, o Dell.”
17 Ando bărši o dešuduito, ando des io dešupanjto le šonehko, o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
18 „Šeau le manušehko, suspinisar andoa butimos le Ejiptohko, thai šude les, pe leste thai pe le šeia le neamurengă le zuralle ando andraimos la phuweako, ka kola uliste ande groapa!
19 Kas nakhaves tu ando šukarimos? Uleo, thai sou paša kola bišinderoata!
20 Perăna kadea ando maškar kolengo mudarde la sabiatar. E sabia sî tumengă dini: peraven ando mulikanothan o Ejipto, thai sa lehko butimos!
21 Atunčeara le zurale kola le zurallimahkă denaduma ando than le mullengo pa leste thai pa kola kai nikrănas les, thai phenena: „Ulistine, sutine kolença bišindineeroata, mudarde la sabiatar!”
22 Oče o Asiriano, sa pehkă butimasa, thai le thanença le mullengărănça kai bešen lehka rigatar, – sa mulline, thai peline mudarde la sabiatar.
23 Le merimahkăthana lengă sî o andraimos la groapako, thoa butimos lehko sî rigatar le thanestarlemerimakărăstar; sa mulline thai peline mudarde la sabiatar, on, kai phaŕavenas o daraimos ando čem kolengo le juwindengo.
24 Oče sî i o Elamo, sa lehkă butimasa, rigatar lehkă meriamhkărătarthanestar; sa mulline thai peline mudarde la sabiatar, uliste bišindineroata ande le andraimata laka phuweatar, kai šudenas o daraimos ando čem kolengo le juwindengo, thai phiraven pehkă akana o prasaimos kolença kai ulen ande groapa.
25 Sovleaerde les andekh than le mullença, andekhthan sa lehkă butimasa, thai le merimahkăthana sî lehkă rigatar, sa kola bišinderoata mulle mudarde la sabiatar, kă phaŕavenas o daraimos ando čem kole juwindengo, thai phiraven akana pehko prasaimos kolença kai ulen ande groapa; sovlearde le akana andekh than kole le mullença.
26 Oče sî i o Mešek, o Tubal, thai soa butimos lengo, thai le merimahkăthana lengă sî lenga rigatar; sa kadala bišinderoata mudarde la sabiatar, kă phaŕavenas o daraimos ando čem kolengo le juwindengo
27 On sî sovlearde andekhthan le zurallença, perade andoa puraimos maškar kola bišindineroata; sî ulearde ando than le mullengo andekhthan pehkă armença le mardimahkă, le săbiença thodine tala lengă šeră, thai le bikrisa lengă sî lipime pe lengă kokalal mulle, kă o zurallimos lengo sas khă daraimos ando čem kolengo le juwindengo.
28 Thai tu avesa linčeardo ando maškar kolengo bišindineroata, thai sovesa andekhthan kolença mudarde la sabiatar!
29 Oče sas i o Edomo, le thagarença thai le voievodurença lehkă, kai, sa pehkă zurallimasa, sas thodine andekh than kolença mudarde la sabiatar: bešen sute andekhthan kolença bišinderoata, kolença ulearde ande groapa.
30 Sa oče sî sa le voievodurea katar avelereat, thai sa le Sidonienea, kai uliste ka kola le mulle, garade lajawestar, sa la darasa kai šudelas la lengo daraimos; kadala bišinderoata bešen sute kolença mudarde la sabiatar, thai phiraven pehko prasaimos paša kola ulearde ande groapa.
31 O Faraono dikhălal le, thai răzgăila pe anda sa pehko butimos, anda lehkă kai mulle mudarde la sabiatar thai anda sa lesti armata, phenel o Rai o Dell.”
32 „Kă meklem les te phaŕavel o daraimos ando čem kolengo le juwindengo. Anda kodea o Faraono thai sa lehko butimos sovena andekhthan kolença le bišindineroata, kolença kai mulle mudarde la sabiatar, phenel o Rai, o Dell.”
Egiptenii trebuie să intre și ei în mormânt
1 Și a fost așa : în anul al doisprezecelea, în luna a douăsprezecea, la întâi ale lunii, cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 2 Fiu al omului, ridică plângere pentru Faraon, împăratul Egiptului, și zi‐i: Te asemănai între neamuri cu leul tânăr și erai ca balaurul în mări; și porneai în râurile tale și tulburai apele cu picioarele tale și le noroiai râurile. 3 Așa zice Domnul Dumnezeu: De aceea îmi voi întinde mrejele peste tine cu o gloată de multe popoare și te vor trage în lațul meu. 4 Și te voi arunca pe pământ, te voi azvârli pe fața câmpului și voi face să stea pe tine toate păsările cerurilor și voi sătura cu tine fiarele întregului pământ. 5 Și‐ți voi pune carnea pe munți și voi umple văile cu grămada ta. 6 Și voi adăpa cu sângele tău țara în care înoți până la munți și pâraiele se vor umple de tine. 7 Și când te voi stinge, voi acoperi cerurile și‐i voi întuneca stelele. Voi acoperi soarele cu un nor și luna nu va luci cu lumina sa. 8 Voi face să se întunece peste tine toți luminătorii de lumină ai cerurilor și voi pune întuneric peste țara ta, zice Domnul Dumnezeu. 9 Și voi tulbura inima multor popoare când voi aduce sfărâmarea ta între neamuri în țările pe care nu le‐ai cunoscut. 10 Și voi face ca multe popoare să se îngrozească de tine și împăraților lor li se va zbârli părul de tine când îmi voi învârti sabia înaintea lor. Și vor tremura în orice clipă, fiecare pentru viața lui, în ziua căderii tale. 11 Căci așa zice Domnul Dumnezeu: Sabia împăratului Babilonului va veni asupra ta. 12 Voi face să cadă mulțimea ta prin săbiile celor viteji, toți sunt cei cumpliți ai neamurilor. Și vor răsturna mândria Egiptului și toată mulțimea lui va fi nimicită. 13 Și voi pierde toate vitele lui de lângă apele cele mari și nici picior de om nu le va mai tulbura și nici copite de vite nu le vor mai tulbura. 14 Atunci voi face să se liniștească apele lor și voi face râurile lor să curgă ca untdelemnul, zice Domnul Dumnezeu. 15 Când voi face țara Egiptului pustie și ținutul va fi lăsat pustiu de plinătatea sa, când voi lovi pe toți cei ce locuiesc în el, atunci vor cunoaște că eu sunt Domnul. 16 Aceasta este plângerea cu care vor plânge; fiicele neamurilor se vor boci cu ea: se vor boci cu ea pentru Egipt și pentru toată mulțimea lui, zice Domnul Dumnezeu. 17 Și a fost așa : în anul al doisprezecelea, în ziua a cincisprezecea a lunii, cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 18 Fiu al omului, suspină pentru mulțimea Egiptului și aruncă‐i jos, pe el și pe fetele neamurilor mărețe, în părțile cele mai de jos ale pământului cu cei ce se coboară în groapă. 19 Pe cine întreci tu în frumusețe? Pogoară‐te și culcă‐te între cei netăiați împrejur! 20 Vor cădea în mijlocul celor uciși de sabie: este dat sabiei! Trageți‐l la o parte pe el și toată mulțimea lui. 21 Cei puternici dintre viteji îi vor vorbi din mijlocul Șeolului cu cei ce l‐au ajutat. S‐au coborât și s‐au culcat, netăiați împrejur, uciși de sabie. 22 Acolo este asirianul și toată ceata lui; mormintele lui sunt în juru‐i; toți uciși, căzuți de sabie. 23 Mormintele lor sunt puse în laturile gropii și ceata lui este împrejurul mormântului său; toți sunt uciși, căzuți de sabie, ei, care răspândeau groaza în pământul celor vii. 24 Acolo este Elamul și toată mulțimea lui în jurul mormântului său, toți uciși, căzuți de sabie, coborâți netăiați împrejur în cele de jos ale pământului, ei, care răspândeau groaza de ei în pământul celor vii. Și totuși și‐au purtat rușinea cu cei coborâți în groapă. 25 I s‐a pus un pat în mijlocul celor uciși cu toată mulțimea sa. Mormintele lor sunt în juru‐i, toți netăiați împrejur, uciși de sabie; deși groaza de ei era răspândită în pământul celor vii; și și‐au purtat rușinea cu cei coborâți în groapă; el este pus în mijlocul celor uciși. 26 Acolo este Meșec , Tubal și toată mulțimea lor, mormintele lor sunt în jurul lor, toți netăiați împrejur , uciși de sabie, deși groaza de ei era răspândită în pământul celor vii. 27 Și ei nu s‐au culcat cu cei viteji, căzuți dintre cei netăiați împrejur, care s‐au coborât în Șeol cu armele lor de război și ale căror săbii sunt puse sub capetele lor și ale căror nelegiuiri sunt pe oasele lor, deși ei erau groaza celor puternici în pământul celor vii. 28 Și tu vei fi sfărâmat în mijlocul celor netăiați împrejur și te vei culca cu cei uciși de sabie. 29 Acolo este Edomul , împărații săi și toți mai marii săi, care în puterea lor sunt puși cu cei uciși de sabie; s‐au culcat cu cei netăiați împrejur și cu cei ce se coboară în groapă. 30 Acolo sunt unșii de la miazănoapte, ei toți și toți sidonienii care s‐au coborât cu cei uciși, rușinați de groaza ce răspândeau prin puterea lor, și s‐au culcat netăiați împrejur cu cei uciși de sabie și își poartă rușinea cu cei ce se coboară în groapă. 31 Faraon îi va vedea și se va mângâia pentru toată mulțimea lui: da, Faraon și toată oastea lui, cei uciși de sabie, zice Domnul Dumnezeu. 32 Căci am răspândit groaza de el în pământul celor vii; și el se va culca în mijlocul celor netăiați împrejur cu cei uciși de săbie, da, Faraon și toată mulțimea lui, zice Domnul Dumnezeu.