O thodimos o neo pale le Israelohko.
1 Tu, šeau le manušehko, prooročisar pal baŕlebară le Israelohkă, thai phen: „Baŕbară le Israelohkă, ašunen o Divano le Raiehko!
2 „Kadea delduma o Rai o Dell: „Andakă o dušmano phendea pa tumende: „Ha! Ha! Kadala učimata le vešnikuri arăsle o mandimos amaro!”
3 prooročisar thai phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „E, anda kă anda sal rigakambline te pustiintume thai te nakhaven tume, kaste arăsăn o mandimos avră neamurengo, thai anda kă sanas o lajau thai o prasaimos le popoarăngo,
4 anda kodea, baŕbară le Israelohkă, ašunen o Divano le Raiehko le Devllehko! Kadea delduma o Rai o Dell le baŕbarăngă thai le pleaiengă, le nanilušerengă thai le xareangă, le peradimatăngă le pustii thai le četăçengă le meklinea, kai arăsline limos thai asaimos le kolavrăngă neamurengă dă rigatar;
5 „kadea delduma o Rai o Dell: „E, ande iag Mîŕa jeloziati, dauduma pa le kolaver neamurea thai pa soa Edomo, kai linepehkă Muŕo čem, thai bukurisai'le anda soa illo lengo thai sa le bidikhlimasa lengă diiehko, kaste jefuin lehkă rodurea.
6 Anda kodea, prooročisar poa čem le Israelohko, thai phen le baŕlebarăngă thai le pleaiengă, le nanilušerengă thai le xareangă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta, dauduma ande Mîŕî jelozia thai ande arman Mîŕî, andakă dukhavel tume o prasaimos andai rig le neamurendi!”
7 Anda kodea, kadea delduma o Rai o Dell: „Vazdau Muŕo vast thai solaxau, kă le neamuri kai sî tume rigatar, phiravena pehkă on orta o prasaimos!
8 Ta tume, baŕbară le Israelohkă, dena ŕaia, thai phiravena tumară roade andoa poporo Muŕo o Israelo, kă le butea kadala sî paše te kărdeon pe.
9 Dikta kă avaua lašimasa, amboldaua Ma karing tumende, thai avena butearde thai thodinesămînçasa.
10 Thoaua te bešen pe tumende manuši ando baro dindimos, soa khăr le Israelohko, saoŕăn! Le četăçi avena bešline, thai vazdena pe pale le phaŕadimata.
11 Butearaua pe tumende le manušen thai le jiwinen, kai bareona thai buteona: kăraua te bešen sar i mai anglal, thai kăraua tumengă mai but mišto dă sar averdata; thai jeanena kă Me sîm o Rai.
12 Kăraua te phirăn pe tumende le manuši, thai dă sar o poporo Muŕo o Israelo; on stăpînina tu; thai tu avesa o mandimos lengo, thai či mai xasarăsa le.”
13 Kadea delduma o Rai o Dell: „Andakă phenel pe tukă: „Tu, čem, xalean manuši, xasardean orta o neamo tiro,”
14 andai doši kadea, dă akanara întea či mai xasa manuši, thai či mai xasarăsa te neamos, phenel o Rai o Dell.
15 Dă akanara, či mai kăraua tu te ašunes le prasaimata le neamurengă, thai či mai phiravesa o prasaimos le popoarăngo; či mai xasarăsa te neamos, phenel o Rai o Dell,”
16 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
17 „Šeau le manušehko, kola andoa khăr le Israelohko, kana bešenas ande lengo čem, marisarde les andoa phiraimos lengo thai anda lengă kărdimata; kadea kă o phiraimos lengo angla Mande sas sar o marimos kha juwleako ando čiro lakă biujalimahko.
18 Atunčeara šordem Mîŕî arman pa lende, andai doši le ratesti kai šordesas les ando čem, thai andai doši le idlença savença marisardesas les.
19 Phaŕadem le maškar le neamurea, thai sas phaŕadine ande mai but čema; krisînisardem le pala o phirimos thai lengă kărdimata le jungale.
20 Kana avile maškar le neamurea, or karing jeanas, marisarănas o Anau Muŕo kukoa o sfînto, kadea ta phenelas pe pa lende: „Kadoa sî o poporo le Raiehko, on trăbuisarde te anklen anda pehko čem.”
21 Thai kamblem te skăpisarau e pativ le Anavesti Mîŕăsti kolesti le sfîntonesti, kai prikăjilas les o khăr le Israelohko maškar le neamurea kai gălesas.”
22 „Anda kodea, phen le khărăhkă le Israelohkă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Na andai doši tumari kărdeon kadala butea, khăr le Israelohko, ta andai buti le Anavesti Mîŕăsti kolesti le sfîntonesti, kai prikăjisardean les maškar le neamuri ka save gălean.
23 Anda kodea sfinçîua o Anau Muŕo kukoa o baro, kai sas prikăjime maškar le neamurea, kai prikăjisardean les ando maškar lengo. Thai le neamurea prinjeanena kă Me sîm o Rai, phenel o Rai o Dell, kana avaua sfinçome ande tumende tala lengă iakha.
24 Kă ankalavaua tume andal neamurea, tidaua tume anda sal čema, thai anaua tume parpale ande tumaro čem.
25 Pitearaua tume paiesa ujo, thai avena ujearde; ujearaua tume anda sa le marimata tumară thai anda sa le idolea tumaeră.
26 Daua tume khă illo neo, thai thoaua ande tumende khă duxo neo; ankalavaua anda tumaro stato o illo le baŕăhko, thai daua tume khă illo masăhko.
27 Thoaua Muŕo Duxo ande tumende, thai kăraua tume te phirăn pala Mîŕă mothodimatathai te arakhăn thai te pherăn Mîŕă krisa.
28 Bešena ando čem, kai dem les tumară daddengă; tume avena Muŕo poporo thai Me avaua o Dell tumaro.”
29 Skăpisaraua tume anda sa tumară biujimata. Akharaua o diw thai butearaua les; či mai tradaua o bokhalimos pa tumende.
30 Butearaua o rodo le kaštengo thai o avimos le kîmpohko, kaste na mai phiraven o prasaimos le bokhalimahko pa tumende.
31 Atunčeara anena tumengă godi le phirimastar tumarăstar le jungalestar, thai le kărdimatăngo tumară, kai nas laše; avela tumengă orta greaça tumendar, andai doši le bikrisăngo thai le prikăjimatăndar tumarăndar.
32 Thai sa kadala butea či kărau le andai doši tumari, phenel o Rai o Dell, te jeanen! Lajean thai lolleon anda tumaro phirimos, khăr le Israelohko!”
33 Kadea delduma o Rai o Dell: „Ando des kana ujearaua tume anda sa le bikrisa tumară, kăraua ka le četăçi tumară te aven bešline, thai le peradimata avena pale vazdine;
34 o čem o pusto avela pale buteardo, dă katar ji koče sas pusto andel iakha sa le nakhlitorengo.
35 Thai phenela pe atunčeara: „O čem kadoa o pustiime arăslo sar khă bar le Edenosti; thai le četăçi kadala le perade, kai sas pustii thai pharade, sî zureardea thai bešine!”
36 Thai le neramurea, kai mai ašena rigatar tumendar, jeanena kă Me, o Rai, vazdem pale so sas perado, thodem so sas pustiime. Me, o Rai, demduma, thai kăraua.”
37 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta ando dikhlimos kai dikhăl Ma mekaua Ma milatar andoa khăr le Israelohko, thai dikta so kăraua anda lende: butearaua le manušen sar ăkh turma bakreandi.
38 Le četăçi le perade pherdeona tuemença manušengărănça, sar le turme dine le Raiehkă, sar le turme kai sî andine ando Ierusalimo ando čiro le desăbarăngo kolengo le bară. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
Mântuirea lui Israel
1 Și tu, fiu al omului, prorocește munților lui Israel și zi: Munți ai lui Israel, ascultați cuvântul Domnului! 2 Așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că vrăjmașul a zis de voi: Ha, ha! și: Înălțimile cele veșnice au ajuns în stăpânirea noastră! 3 De aceea prorocește și spune: Așa zice Domnul Dumnezeu: Fiindcă, da, fiindcă v‐au făcut pustii și v‐au înghițit din fiecare parte ca să fiți stăpânirea rămășiței neamurilor și sunteți luați pe buzele limbii și de ocara poporului: 4 de aceea, munți ai lui Israel, ascultați cuvântul Domnului Dumnezeu: Așa zice Domnul Dumnezeu munților și dealurilor, râurilor și văilor, dărâmăturilor pustiite și cetăților părăsite care au ajuns de pradă și de batjocură rămășiței neamurilor care sunt primprejur; 5 de aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Cu adevărat în focul geloziei mele am vorbit împotriva rămășiței neamurilor și împotriva întregului Edom, care și‐au însușit țara mea ca stăpânire cu bucuria întregii lor inimi, cu ciudă de suflet, ca s‐o jefuiască cu jaf. 6 De aceea prorocește despre țara lui Israel și spune munților și dealurilor, râurilor și văilor: Așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, am vorbit în gelozia mea și în mânia mea: Pentru că ați purtat rușinea neamurilor; 7 de aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Mi‐am ridicat mâna zicând : De nu își vor purta neamurile care sunt în jurul vostru rușinea lor! 8 Și voi, munți ai lui Israel, veți da crengi și veți face roade pentru poporul meu Israel. Căci vor veni curând. 9 Căci iată, eu sunt pentru voi și mă voi întoarce la voi și veți fi lucrați și semănați. 10 Și voi înmulți oamenii în voi, toată casa lui Israel, toată. Și cetățile vor fi locuite și locurile pustii vor fi zidite. 11 Și voi înmulți în voi pe om și vită și se vor înmulți și se vor prăsi și vă voi face să fiți locuiți ca mai înainte și voi face mai mult bine decât la începuturile voastre și veți cunoaște că eu sunt Domnul. 12 Da, voi face să umble în voi oameni, poporul meu Israel. Și te vor stăpâni și vei fi moștenirea lor și de acum nu‐i vei mai lipsi de copii. 13 Așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că ei vă zic: Tu , țară, mănânci pe oameni și stârpești neamul tău! 14 De aceea nu vei mai mânca oameni, nici nu vei mai stârpi neamul tău, zice Domnul Dumnezeu, 15 și nu te voi mai face să auzi rușinea neamurilor. Și nu vei mai purta ocara popoarelor și nu vei mai face să cadă neamul tău, zice Domnul Dumnezeu. 16 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 17 Fiu al omului, casa lui Israel locuia în țara sa și au pângărit‐o prin calea lor și prin faptele lor. Calea lor a fost înaintea mea ca necurăția unei femei în despărțirea lunilor ei. 18 Și mi‐am vărsat mânia asupra lor pentru sângele pe care l‐au vărsat pe pământ și pentru că l‐au pângărit cu idolii lor. 19 Și i‐am risipit între neamuri și au fost împrăștiați prin țări: i‐am judecat după calea lor și după faptele lor. 20 Și au venit la neamurile în mijlocul cărora au mers și au pângărit numele meu cel sfânt. Căci se zicea despre ei: Aceștia sunt poporul Domnului și au ieșit din țara sa. 21 Dar m‐am îndurat pentru numele meu cel sfânt pe care l‐a pângărit casa lui Israel între neamurile la care s‐au dus. 22 De aceea spune casei lui Israel: Așa zice Domnul Dumnezeu: Nu pentru voi, casă a lui Israel, fac aceasta , ci pentru numele meu cel sfânt, pe care l‐ați pângărit între neamurile la care v‐ați dus. 23 Și voi sfinți numele meu cel mare care a fost pângărit între neamuri, pe care l‐ați pângărit în mijlocul lor. Și neamurile vor cunoaște că eu sunt Domnul, zice Domnul Dumnezeu, când voi fi sfințit în voi înaintea ochilor lor. 24 Căci vă voi lua dintre neamuri și vă voi aduna din toate țările și vă voi aduce în țara voastră. 25 Și voi stropi peste voi apă curată și veți fi curăți. Vă voi curăți de toate necurățiile voastre și de toți idolii voștri. 26 Și vă voi da o inimă nouă și voi pune în voi un duh nou; și voi lua din carnea voastră inima de piatră și vă voi da o inimă de carne. 27 Și voi pune în voi duhul meu și vă voi face să umblați în așezămintele mele și să păziți judecățile mele și să le faceți. 28 Și veți locui în țara pe care am dat‐o părinților voștri și‐mi veți fi popor și eu vă voi fi Dumnezeu. 29 Și vă voi mântui din toate necurățiile voastre și voi chema grâul și‐l voi înmulți și nu voi pune foamete peste voi. 30 Și voi înmulți rodul pomilor și venitul câmpului, ca să nu mai purtați ocara foametei între neamuri. 31 Atunci vă veți aduce aminte de căile voastre cele rele și de faptele voastre cele rele și vă veți scârbi de voi înșivă pentru nelegiuirile voastre și pentru urâciunile voastre. 32 Nu pentru voi fac aceasta , zice Domnul Dumnezeu, să vă fie știut. Rușinați‐vă și roșiți pentru căile voastre, casă a lui Israel! 33 Așa zice Domnul Dumnezeu: În ziua când vă voi curăți de toate nelegiuirile voastre, voi face și cetățile să fie locuite și dărâmăturile să fie zidite. 34 Și pământul pustiu va fi lucrat, de unde era un pustiu în ochii oricărui trecător. 35 Și vor zice: Pământul acesta care a fost pustiu a ajuns ca grădina Edenului și cetățile cele dărâmate și pustiite și surpate sunt întărite și locuite. 36 Atunci neamurile care vor rămâne în jurul vostru vor cunoaște că eu, Domnul, zidesc locurile surpate și sădesc ce era pustiit: Eu , Domnul, am vorbit și voi face. 37 Așa zice Domnul Dumnezeu: Și încă voi fi căutat de casa lui Israel ca să le fac aceasta: îi voi înmulți în oameni ca pe o turmă. 38 Ca turma cea sfântă, ca turma Ierusalimului în sărbătorile lui, așa vor fi pline de turme de oameni cetățile cele pustiite. Și vor cunoaște că eu sunt Domnul.