1 Ando šovto bărši, ando des o panjto le šonehko le šovengo, ta kana bešauas ando khăr, thai le phură le Iudahkă bešenas angla mande, o vast le Raiehko le Devllehko pelo pa mande.
2 Lem sama, thai dikta kă sas khă tipo kai sas les ameaimos manušehko; katal prašave tele, sas iag, thai katal prašave opră sas vareso kai străfealas, sar varesar xarkuma lučeardi.
3 O tinzosardea vareso sar khă vast, thai astardea ma le zbîrlendar le šerăhkă. O Duxo lea ma maškar e phuw thai o čerii, thai nigărdea ma, andel dikhlimata le devllikane, ando Ierusalimo, koa udar katai bar dă andral, kai rodel karin avelereat, kai sas o than le idolohko la jeloziako, kai astarălas e gelozia le Raiesti.
4 Thai dikta kă e slava le Devllesti le Israelosti sas oče, kadea sar dikhlemas la ande xar.
5 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, leta thai vazde te iakha karing avelereat!” Vazdem le iakha karing avelereat; dikta ka idolo la jeloziako sas karing avelereat katoa udar le altarehko, koa šutimos.
6 Thai O phendea mangă: „Šeau le manušehko, dikhăs so kărăn on? Dikhăs tu le bară prikăjimata, kai kărăn le koče ando khăr le Israelohko, kaste durearăn Ma kata o sfînto Muŕo than? Ta mai dikhăsa i aver prikăjimata mai bară!”
7 Atunči nigărdea ma koa udar la bareako. Lem sama, thai dikta kă sas khă xîv ando zîdo!
8 Thai phendea mangă: „Šeau le manušehko, le xunau ta ando zîdo!” Xunadem ando zîdo, thai dikta kă sas khă udar.
9 Thai phendea mangă: „Šu tu, thai dikh le prikăjimata le jungale kai kărăn le on koče!”
10 Šutema thai lem sama; thai dikta kă sas sako moda tipurengo çîrditorengo thai jiwinengo urîçîmahkă, thai sa le idolea le khărăhkă le Israelohkă, makhline pel zîdurea ande sal riga.
11 Angla kadala idolea bešenas eftavardeši manuši andoa khăr le Israelohko, Ando maškar saoŕăngo sas o Iaazania, o šeau le Šafanohko; sakoiekh anda lende sas les pokh kadelniça ando vast thai vazdelas pe khă noro thulo tămîiako.
12 Thai O phendea mangă: „Šeau le manušehko, dikhăs so kărăn ando tuneriko le phură le khărăhkă le Israelohkă, sakogodi ande odaia lesti pherdi tipuri? Kă on phenen: „Či dikhăl ame o Rai; meklea o Rai o čem kadoa!”
13 Thai phendea mangă: „Mai dikhăsa i aver prikăjimata bară, kai kărăn le on!”
14 Thai nigărdea ma koa šutimos le udarăhko le Khărăhko le Raiehkărăhko anda karing avelereat. Thai dikta kă oče bešenas varesar juwlea, kai rovenas le Tamuzos.
15 Thai O phendea mangă: „Dikhăs, šeau le manušehko? Mai dikhăsa i aver prikăjimata mai bară dă sar kadala!”
16 Thai nigărdea ma ande bar dă andral le khărăhko le Raiehkărăhko. Thai dikta kă koa udar le Templohko le Raiehko, maškar o pridvorii thai o altarii, sas paše biši thai panji manuši, le zăiança amboldine karing o Templo le Raiehko thai le mosa karing o lulludearimos; thai rudinas pe angloa kham karing o lulludearimos.
17 Thai O phendea mangă: „Dikhăs, šeau le manušehko? Ta sî but xançî kadea andoa khăr le Iudahko kă kărăn on le prikăjimata kai kărăn le koče? Trăbunas i te mai pherăn o čem nasulimatănça thai te na atărdeon te xollearăn Ma? Dikta kă on pašarăn pesti ŕai nakhăstar!
18 Anda kodea i Me, butearaua armaiasa; e iakh Mîŕî avela bi millako, thai či fala Ma nasul; orta kana çîpina ando mui o baro ande Mîŕă kan, sa či ašunaua le.”
Păcatele cumplite din Ierusalim
1 Și a fost așa : în anul al șaselea, în luna a șasea, în ziua a cincea a lunii, pe când ședeam în casa mea și bătrânii lui Iuda ședeau înaintea mea, mâna Domnului Dumnezeu a căzut acolo peste mine. 2 Și am privit și iată o asemănare ca înfățișarea focului! De la înfățișarea coapselor lui în jos foc și de la coapsele lui în sus era ca înfățișarea unei străluciri, ca vederea aramei lucitoare. 3 Și el a întins chipul unei mâini și m‐a apucat de zulufii capului meu și Duhul m‐a ridicat între pământ și cer și m‐a adus în vedeniile lui Dumnezeu la Ierusalim, la ușa porții dinăuntru care privește spre miazănoapte, unde era scaunul idolului geloziei care întărâtă la gelozie. 4 Și iată, slava Dumnezeului lui Israel era acolo după vedenia pe care o văzusem în vale. 5 Atunci mi‐a zis: Fiu al omului, ridică‐ți ochii spre calea dinspre miazănoapte. Și mi‐am ridicat ochii spre calea dinspre miazănoapte și iată, spre miazănoapte de poarta altarului era idolul acesta al geloziei la intrare. 6 Și el mi‐a zis: Fiu al omului, vezi ce fac ei? Urâciunile cele mari pe care le face casa lui Israel acolo ca să mă depărtez de locașul meu sfințit? Dar vei vedea și alte urâciuni mari. 7 Și m‐a adus în poarta curții și am văzut și iată o gaură în perete! 8 Atunci mi‐a zis: Fiu al omului, sapă în perete. Și am săpat în perete și iată o ușă. 9 Și mi‐a zis: Intră și vezi urâciunile cele rele pe care le fac ei aici. 10 Și am intrat și am văzut: și iată toate chipurile de târâtoare și de dobitoace urâcioase și toți idolii casei lui Israel zugrăviți pe perete de jur împrejur. 11 Și șaptezeci de bărbați din bătrânii casei lui Israel stăteau înaintea lor și în mijlocul lor sta Iaazania, fiul lui Șafan: fiecare bărbat cu tămâietoarea în mână și mirosul norului de tămâie se suia în sus. 12 Atunci mi‐a zis: Fiu al omului, ai văzut ce fac la întuneric bătrânii casei lui Israel, fiecare bărbat în cămările sale de chipuri? Căci ei zic: Nu ne vede Domnul! Domnul a părăsit țara. 13 Și mi‐a zis: Dar vei vedea și alte urâciuni mari pe care le fac. 14 Și m‐a adus la intrarea porții casei Domnului care era spre miazănoapte; și iată acolo ședeau femeile plângând pentru Tamuz. 15 Atunci mi‐a zis: Ai văzut, fiu al omului? Vei vedea alte urâciuni și mai mari decât acestea. 16 Și m‐a adus în curtea dinăuntru a casei Domnului: și iată în ușa templului Domnului, între pridvor și altar, ca la douăzeci și cinci de bărbați cu spatele lor spre templul Domnului și fețele lor spre răsărit: și se închinau soarelui spre răsărit. 17 Atunci mi‐a zis: Ai văzut, fiu al omului? Oare este mic lucru pentru casa lui Iuda că fac urâciunile pe care le fac aici? Căci au umplut țara de asuprire și s‐au întors iarăși ca să mă mânie: și iată, ei pun ramura în nările lor! 18 De aceea și eu voi lucra cu furie; ochiul meu nu va cruța, nici nu mă voi îndura, și când vor striga în urechile mele cu glas tare, nu‐i voi asculta.