O mothodimos le Čirohko. O amboldimos andai robia.
1 Ande kukoa anglal bărši le Čirohko, o thagar le Peršengo, kaste pherdeol o divano le Raiehko phendino andoa mui le Ieremiahko, o Rai ušteadea o duxo le Čirohko, o thagar le Peršengo, kai thodea te kărdeol pe andoa juwindo mui thai ando ramaimos o vestimos kadoa ande sa lehko thagarimos:
2 Kadea delduma o Čiro, o thagar le Peršengo: „O Rai, o Dell le čerurengo dea ma sa le thagarimata la phuweakă, thai mothodea mangă te vazdau Lehkă ăkh khăr ando Ierusalimo ando Iuda
3 Sao anda tumende san andoa poporo Lehko? O Dell lehko te avel lesa, thai te anklen ando Ierusalimo ando Iuda thai te vazden oče o Khăr le Raiehko, le Devllehko le Israelohko! O sî o čeačio Dell, kai bešel ando Ierusalimo.
4 Or kai bešen kotoriça andoa poporo le Raiehko, le manuši andoa than kodoa te den le rup, sumnakai, mandinata, thai jivine, paša le pativa le lašimahkă andoa Khăr le Devllehko, kai sî ando Ierusalimo!”
5 Le šeră la familiakă andai Iuda thai Beneamino, le raša thai le Leviçea, thai kadea sa kola savengo duxo ušteadea les o Dell, uštile te jean te vazden ando Ierusalimo o Khăr le Devllehko.
6 Thai sa kola dă rigatar lengo dine le butea rupehkă, sumnakahkă, mandimata, jivine, thai butea kuči, avri anda sal pativa le laše kamimahkă.
7 O thagar o Čiro dea parpale le butea le Khărăhkă le Raiehkă, kai leasas le o Nebukandençaro andoa Ierusalimo thai thodeasas le ando khăr pehkă devlehko.
8 O Čiro, o thagar le Peršengo, ankaladea lengă andoa Mitredato, o visterniko, kai dea le îl Šešebaçaros (Zorobabelos), o voevodo le Iudahko.
9 Dikta lengo dindimos: Treanda lideane sumnakune, ăkh mia lideane rupune, biši thai înia šurea,
10 treanda taxta sumnakune, štar šella thai deši tahta rupune duito vastengo, ăkh mia avră buteango.
11 Sa le butea le sumnakahkă thai le rupehkă sas ando dindimos dă panji mii thai štar šella. O Šešebaçaro andea sa andoa Babilono ando Ierusalimo, andekhthan kolença kai amboldi'le andai robia.
Porunca lui Cir. Întoarcerea din robie
1 Și în anul întâi al lui Cir, împăratul Persiei, ca să se împlinească cuvântul Domnului rostit prin gura lui Ieremia, Domnul a deșteptat duhul lui Cir, împăratul Persiei, și el a făcut o strigare în toată împărăția sa încă și în scris, zicând: 2 Așa zice Cir, împăratul Persiei: Domnul, Dumnezeul cerurilor, mi‐a dat toate împărățiile pământului și mi‐a poruncit să‐i zidesc o casă la Ierusalim, care este în Iuda. 3 Oricine dintre voi este din poporul său, Dumnezeul său să fie cu el, și să se suie la Ierusalim care este în Iuda, și să zidească și casa Domnului Dumnezeului lui Israel (El este Dumnezeu) , care este în Ierusalim. 4 Și oricine a rămas în orice loc unde stă vremelnic, oamenii locului să‐l ajute cu argint și cu aur și cu avere și cu vite, pe lângă darurile de bunăvoie pentru casa lui Dumnezeu, care este la Ierusalim. 5 Atunci capii părintești ai lui Iuda și ai lui Beniamin și preoții și leviții, toți aceia al căror duh îl deșteptase Dumnezeu, s‐au sculat ca să se suie să zidească ei casa Domnului care este în Ierusalim. 6 Și toți care erau împrejurul lor le‐au întărit mâinile cu vase de argint, cu aur, cu avere și cu vite și lucruri de preț, pe lângă tot ce aduceau de bunăvoie. 7 Și împăratul Cir a scos vasele casei Domnului, pe care le scosese Nebucadnețar din Ierusalim și le pusese în casa dumnezeului său. 8 Și Cir, împăratul Persiei, le‐a scos prin mâna lui Mitredat, vistiernicul, și le‐a numărat lui Șeșbațar , mai marele lui Iuda. 9 Și acesta este numărul lor: treizeci de blide de aur, o mie de blide de argint, douăzeci și nouă de cuțite, 10 treizeci de potire de aur, patru sute zece potire de argint de al doilea rând și o mie de alte vase. 11 Toate vasele de aur și de argint erau cinci mii patru sute. Șeșbațar a suit toate acestea când au făcut să se suie din Babilon la Ierusalim cei strămutați.