O atărdimos le vazdimahko le Templohko.
1 Le dušmaia le Iudahkă thai le Beneaminohkă ašundine kă le šeave le robimahkă vazden khă Templo le Raiehkă, le Devllehkă le Israelohkă.
2 Aviline koa Zorobabel thai kal šeră la familiakă, thai phende lengă: „Te vazdas i ame tumença; kă, i ame akharas sar tumende le Devlles tumarăs, thai anas Lehkă jertfe dă andoa čiro le Esar-Xadonohko, o thagar la Asiriako, kai andea ame koče.”
3 Ta o Zorobabel, o Iosua, thai le kolaver šeră le familiengă le Israelohkă, dine le anglal: „Či kărdeol pe te vazden andekhthan amença koa Khăr le Devllehko amarăhko; ta ame korkoŕo vazdasa le Raiehkă, le Devllehkă le Israelohkă, sar mothodea mengă o thagar o Čiro, o thagar le Peršengo.”
4 Atunči le manuši le čemehkă kovlearde o illo le poporohko le Iudahko; dararde les kaste lopinzîn les te mai vazdel,
5 thai dinečioreal potindimos rupehko le phendimatoren kaste čioŕan e buti,
Kadea sas soa čiro la čivavako le Čirohko, o thagar le Peršengo, ji koa raimos le Dariusohko, o thagar le Peršengo.
6 Tala o raimos le Asuerusohko, koa anglimos lehkă raimahko, ramosarde khă pîŕîmos pa le manuši andoa Iuda thai andoa Ierusalimo.
7 Thai po čiro le Artasersehko, o Bišlam, o Mitredat, o Tabeel, thai le kolaver jene le kandimako lengo, ramosardine le Artasersehkă, o thagar le Peršengo. O lill sas ramome slovença aramaiče thai paruglino ande šib e aramaika.
8 O dregători Rehum thai o logofăto o Šimšai, ramosarde le thagarehkă Asuerusohkokakoa lill andoa Ierusalimo.
9 O maibaro o Rexum, o logofăto o Šimšai, thai le kolaver jene le kandimahkă lengă, kola andoa Din, andoa Arfarsatako, andoa Tarpel, andoa Afaras, andoa Erek, andoa Babilono, andai Susa, andai Dexa, andoa Elam,
10 thai le kolaver popoare kai mutisardea le o baro thai o ašundo Osnapar thai thodea le ande četatea la Samariati, thai andel kolaver thana dă înteal o Nanilaši, thai kadea mai dur.
11 Dikta o nikărdimos le lillehko kai trade les le thagarehkă le Artasereresohkă: „Te robea, manuši ordall le Nanilašostar, thai mai dural…
12 Te jeanel o thagar kă le Iudeii telearde tutar thai aviline maškar amende ando Ierusalimo vazden pale e četatea kodea e vazdini pa tute thai jungali, vazden lakă zîduri thai lašarăn lakă temelii.
13 Te jeanel kadeadar o thagar, te vazdela pe e četatea kadea thai te vazdena pe lakă zîduri, či mai potinela pe či khă dimos, či dimata, či khă čeačimos nakhlimahko, thai e visteria e thagarni avela dukhadi anda e beleaua kadea.
14 Thai, anda kă ame xas o lon la bareako le raiehkăreako thai či ašela mengă mišto te dikhas le thagares păgubime, tradas le thagehkă kadala nevimata.
15 Te kărdeon rodimata ando lill le kroničengo te daddengo; thai arakhăsa thai dikhăsa ando lill le kroničengo kă kadea sî khă četatea kai uštelopral, dukhandinoi le thagaren thai le phuwean, thai kă vazdea pe koa mardimos ankă andal čiruri le purane. Anda kodea sas xasardini kadea četatea.
16 Kăras prinjeando le thagarehkă kă kana vazdela pe pale e četatea kadea, thai kana vazdena pe lakă zîduri, anda orta kadea kă či mai avela tu stăpînimos ordal o Nanilaši.”
17 Dikta o dimosanglal tradino le thagarestar le dregătorehkă o Rehum, le logofătohko Šimšai, thai le kolavrăngă jene le kandimahkă, kai bešenas ande Samaria, thai ande aver thana la kolavrea rigatar le Nanilašohkă. „Sastimos thai kadea mai dural.
18 O lill kai tradean amengă les sas drabarno orta angla mande.
19 Dem mothodimos te kărdeon pe rodimata; thai arakhadilea kă andal purane čiruri e četatea kadea vazdea pe pal thagar, thai dea pe koa mardimos thai koa ušteaimosopral.
20 Sas ando Ierusalimo thagar zurale, stăpîia poa soa čem dă înteal o Nanilaši, thai savenă potindelas lengă dimos, dimata, thai čeačio nakhlimahko po drom.
21 Kadea kă, mothon te atărdeon le butea le manušengă kodolengă, thai te na mai vazden ande četatea kadea ji kana či avela le khă avimos andai rig mîŕî.
22 Dikhăn te na den tume rigate kata o mothodimos kadoa, kaste na bareol o nasul kodoa ando păgubimos le thagarengo.”
23 Ăkhdata so drabardea pe o nikărimos le lillehko le thagarehko Artasersehko angloa Rehum, angloa logofăto o Šimšai, thai anglal jene lengă le kamblimahkă, găline iekhatar ando Ierusalimo kal Iudeia, thai atărdearde le xolleasa thai zuralimasa katal butea lengă.
24 Atunčiea atărdi'li e buti le Khărăsti le Devllesti ando Ierusalimo, thai sas atărdeardi ji ando duito bărši le Dariusohko, o thagar le Peršengo.
Amânarea zidirii Templului
1 Și potrivnicii lui Iuda și ai lui Beniamin au auzit că copiii robiei zidesc un templu Domnului Dumnezeului lui Israel. 2 Și s‐au apropiat de Zorobabel și de capii părintești și le‐au zis: Lăsați‐ne să zidim cu voi: căci căutăm ca și voi pe Dumnezeul vostru și îi jertfim din zilele lui Esar‐Hadon , împăratul Asiriei, care ne‐a adus aici. 3 Dar Zorobabel și Iosua și ceilalți capi părintești ai lui Israel le‐au zis : Voi n‐aveți nimic a face cu noi, ca să zidiți o casă Dumnezeului nostru, ci noi singuri vom zidi Domnului Dumnezeului lui Israel, cum ne‐a poruncit împăratul Cir, împăratul Persiei. 4 Atunci poporul țării a slăbit mâinile poporului lui Iuda și i‐a tulburat la zidire. 5 Și au tocmit sfetnici împotriva lor, ca să le zădărnicească sfatul în toate zilele lui Cir, împăratul Persiei, până la domnia lui Dariu, împăratul Persiei. 6 Și sub domnia lui Asuerus, la începutul domniei sale, au scris o pâră împotriva locuitorilor lui Iuda și ai Ierusalimului. 7 Și în zilele lui Artaxerxe, Bișlam, Mitredat, Tabeel și ceilalți tovarăși ai lor au scris lui Artaxerxe, împăratul Persiei; și scrierea epistolei era cu slovă siriană și tălmăcită în limba siriană: 8 Rehum, cancelarul, și Șimșai, scriitorul, au scris o epistolă împotriva Ierusalimului către Artaxerxe împăratul, în felul următor. 9 Atunci au scris Rehum cancelarul, și Șimșai scriitorul, și ceilalți tovarăși ai lor, diniții și arfarsatachiții, tarpeliții, afarasiții, erechiții, babilonenii, susanchiții, dehaiții, elamiții, 10 și celelalte neamuri pe care le‐a strămutat marele și alesul Osnapar, și le‐a pus în cetățile Samariei și celelalte ținuturi de dincoace de râu și așa mai departe… 11 Acesta este cuprinsul epistolei pe care au trimis‐o lui Artaxerxe, împăratul: Slujitorii tăi, bărbați de dincoace de râu, și așa mai departe… 12 Știut să fie împăratului că iudeii care s‐au suit de la tine la noi au venit la Ierusalim; ei zidesc cetatea cea răzvrătitoare și rea și au sfârșit zidurile și au dres temeliile. 13 Deși știut să fie împăratului că dacă se va zidi cetatea aceasta și se vor sfârși zidurile, nu vor mai da bir , vamă și drumuri, și la urmă va fi spre paguba împăraților. 14 Și fiindcă noi sărăm cu sarea palatului și nu șade bine să vedem paguba împăratului, pentru aceea am trimis și am adus la cunoștința împăratului; 15 ca să se caute în cartea cronicilor părinților tăi: și vei găsi în cartea cronicilor și vei ști că cetatea aceasta este cetatea răzvrătitoare și vătămătoare împăraților și țărilor, și că din vremuri vechi au făcut răzvrătire în ea: pentru aceea a fost nimicită această cetate. 16 Facem cunoscut împăratului că dacă se va zidi această cetate și se vor sfârși zidurile ei, tu prin aceasta nu vei avea parte dincoace de râu. 17 Atunci împăratul a trimis un răspuns lui Rehum, cancelarul, Șimșai, scriitorul, și celorlalți tovarăși ai lor, care locuiau în Samaria și celelalte ținuturi dincolo de râu: Pace, și așa mai departe. 18 Epistola pe care ne‐ați trimis‐o a fost citită lămurit înaintea mea. 19 Și am dat poruncă și s‐a căutat și s‐a găsit că această cetate din vechime s‐a ridicat împotriva împăraților și s‐a făcut în ea răscoală și răzvrătire. 20 Și au fost împărați puternici peste Ierusalim, care au domnit peste tot ținutul dincolo de râu; și li s‐a plătit bir, vamă și drumuri. 21 Deci dați poruncă să oprească pe acești oameni și cetatea aceasta să nu fie zidită până se va da poruncă de mine. 22 Și luați aminte, să nu vă abateți de la aceasta: de ce să crească răul spre pagubă împăraților? 23 Atunci când s‐a citit cuprinsul epistolei lui Artaxerxe, împăratul, înaintea lui Rehum și Șimșai scriitorul, și a tovarășilor lor, s‐au suit în grabă la Ierusalim la iudei și i‐au oprit cu silă și cu putere. 24 Atunci lucrul casei lui Dumnezeu care este la Ierusalim a încetat și s‐a oprit până în anul al doilea al domniei lui Dariu, împăratul Persiei.