O mothodimos le Dariusohko.
1 Atunčeara o thagar o Dariuso dea mothodimos te kărdeon rodimata aando khăr le lillengo kai thonas pe le visterii abdoa Babilono.
2 Thai arakhlea ande Axmeta, e kapitala la phuweati la Medieiati, khă papiro pe sao sas ramome koadoa andimos godeako:
3 – „Ando bărši anglala le raimahko le thagarehko le Čirohko, o thagar o Čir dea kadoa mothodimos dikhlimasa koa Khăr le Devllehko ando Ierusalimo: „O khăr te avel pale vazdino, kai te avel khă than kai te anen pe jertfe, thai te aveles temelii zurale. Te aveles khă učimos dă šovardeši koçî, thai khă buflimos dă šovardeši koçi,
4 trin širuri baŕăhkă dăltuime thai khă širo kaštehko neo. Le potindimata avena potinde andoa khăr le thagarehko.
5 Mai but, le butea le sumnakahkă thai le rupehkă andoa Khăr le Devllehko, kai leasas le o Nebukandençar andoa Templo andoa Ierusalimo thai andine ando Babilono, te aven dine parpale, nigărde ando Templo andoa Ierusalimo ando than kai sas, thai thodine ando Khăr le Devllehko.” –
6 Akana, o Tatnai, o dregătorii dă înteal o Nanilaši, o Šetar-Boznai, thai le jene tumară le kandimahkă andoa Afarsako, kai bešen înteal o Nanilaši, dureon le thanestar kadalestar.
7 Mekăn te jean angle le butea kadale khărăhkă le Devllehko; o dregătorii le Iudeiengo thai le phură le Iudeiengă te vazden la pale po than kai sas.
8 Dikta o mothodimos kai dau tumengă les dikhlimasa ka so avela tume kărimahko angla kadala phură le Iudeiengă, andoa vazdimos le Khărăhko le Devllehko: le potindimata, line anda le mandina le thagarehkă avine andal biruri dă înteal o Nanilaši, te aven potinde iehkatar le manušengă kadalengă, kaste na atărdearăn e buti.
9 Le butea kai trăbun andoa phabarimos dă sa le Devllehkă le čerurengă, guruwiça, bakră thai bakrišoră, div, lon, moll thai zetino, te del pe lengă, koa manglimos, le rašangă andoa Ierusalimo, des dă des, thai či khă lipsako,
10 kaste anen jertfe laše khandimatahkă le Devllehkă le čerurengă, thai te rudin pe anda e čivava le thagaresti thai lehkă šeavendi.
11 Thai dikta kă o mothodimos kai dau les dikhluimasa kă orkon ušteavela o mothodimos kadoa: te ankalavel pe anda lehko khăr khă grinda, te vazdela kaste avel amblado pe la, thai o khăr te kărdeol lehkă khă gomila gunoio.
12 O Dell kai thodea te bešel Lehko Anau ando than kodoa te delmuial orsave thagares thai orsave poporos, kai va tinzola o vast te ušteavel o divano muŕo, kaste xasarăl o Khăr le Devllehko andoa Ierusalimo! Me, o Dariu, dem kadoa mothodimos. Te avel kărdino orta.”
13 O Tatnai, o deregătorii dă înteal o Nanilaši, o Šetar-Boznai, thai lengă jene le kandimahkă, kărdine orta o mothodimos kadoa kai tradea lengă les o thagar o Dariuso.
14 Thai le phură le Iudeiengă vazdine izbîndimasa, pala le proroočii le proororohkă o Xagai, thai le Zaxariahkă, o šeau le Idohko; vazdine thai isprăvisardine, pala o mothodimos le Devllehko le Israelohko, thai pala o mothodimos le Čirohko, le Dariusohko, thai le Artasersehko, o thagar le Peršengo.
15 O khăr sas isprăvime ando des o trito le šonehko Adar, ando deššfto bărši le raimahko le thagarehkă le Dariusohko.
O sfinçomos le Templohko.
16 Le šeave le Israelohkă, le raša thai le Leviçea, thai le kolaver šave la robiakă, kărdine bukurimasa o sfinçîmos kadale Khărăhko le Devllehko.
17 Andine, andoa sfinçimos kadale Khărăhko le Devllehko, ăkh šell guruwiça, dui šella bakriše, štar šella bakrišoră, thai, sar jertfe skăpimahkă anda soa Israelo, dešudui busne, pala o dindimos le semiçiengo le Israelohko.
18 Thodine le rašan, pala le kîrduri lengă, thai le Leviçăn, pala lengă xulaimata, anda o kandimos le Devllehko ando Ierusalimo, sar sî ramome ando lill le Moisasko.
19 Le šeave la robiakă xale e Patradi ando dešuštarto des le šonehko anglal.
20 Le raša thai le Leviçea ujisardesas pe saoŕănça, kadea kă saoŕă sas uje; jertfisarde e Patradi anda sal šeave la robiakă, anda lengă phral le raša, thai anda peste orta.
21 Le šeave le Israelohkă, amboldine andai robia, xale e Patradi, andekhthan sa kolença kai durilesas le biujimastar le neamurengo le čemehkărăndar thai save tide pe lença kaste roden le Raies, le Devlles le Israelohkărăs.
22 Prăzničisarde bukurimasa efta des o desobaro le pogăčengo, kă o Rai vesălisardeasas le, kărdindoi le thagares la Asiriako te nikrăle ande buti le khărăsti le Devllehko, o Dell le Israelohko.
Porunca lui Dariu
1 Atunci împăratul Dariu a dat poruncă și s‐a căutat în casa sulurilor de cărți, unde se păstrau vistieriile în Babilon. 2 Și s‐a găsit în Ahmeta, în palatul care este în ținutul Media, un sul și în el era scrisă această aducere aminte: 3 În anul întâi al împăratului Cir, împăratul Cir a dat poruncă pentru casa lui Dumnezeu la Ierusalim: Să se zidească acea casă pe locul unde se aduc jertfe și temeliile ei să fie puse trainic, înălțimea ei să fie de șaizeci de coți, lățimea ei de șaizeci de coți, 4 cu trei rânduri de pietre mari și un rând de lemn nou: și cheltuelile să se dea de casa împăratului. 5 Și vasele de aur și argint ale casei lui Dumnezeu, pe care le‐a scos Nebucadnețar din Templul care este în Ierusalim și le‐a adus la Babilon, să se dea înapoi și să fie aduse iarăși în Templul care este în Ierusalim, la locul lor, și să le pui în casa lui Dumnezeu. 6 Deci depărtați‐vă de acolo, tu, Tatnai, dregătorul de dincolo de râu, Șetar‐Boznai și tovarășii voștri, care sunteți dincolo de râu. 7 Lăsați să se facă lucrul acestei case a lui Dumnezeu; dregătorul iudeilor și bătrânii iudeilor să zidească această casă a lui Dumnezeu pe locul ei. 8 Dau și poruncă ce să faceți bătrânilor iudeilor pentru zidirea acestei case a lui Dumnezeu și anume: din bunurile împăratului, din darea de dincolo de râu, să se dea bărbaților acelora îndată cheltuelile, ca să nu fie împiedicați. 9 Și de ce au trebuință, junci și berbeci și miei pentru arderile de tot pentru Dumnezeul cerurilor, grâu, sare, vin și untdelemn, după cuvântul preoților care sunt în Ierusalim, să li se dea zi cu zi, fără greș: 10 ca să aducă tămâie Dumnezeului cerurilor și să se roage pentru viața împăratului și a fiilor săi. 11 Dau și poruncă pentru ca oricine va schimba acest cuvânt să i se scoată din casă o grindă și el să fie ridicat și spânzurat pe ea, și casa lui să fie făcută o grămadă de gunoi din pricina aceasta. 12 Și Dumnezeul care a pus numele său să locuiască acolo, să răstoarne orice împărat și popor care va întinde mâna să schimbe și să nimicească această casă a lui Dumnezeu, care este în Ierusalim. Eu, Dariu, am dat poruncă să fie făcută cu grăbire. 13 Atunci Tatnai, dregătorul de dincoace de râu, Șetar‐Boznai și tovarășii lor, au făcut în grabă după cum trimisese poruncă împăratul Dariu. 14 Și bătrânii iudeilor au zidit și au propășit prin prorocirea lui Hagai, prorocul, și a lui Zaharia, fiul lui Ido. Și au zidit și au sfârșit, după porunca Dumnezeului lui Israel și după porunca lui Cir și Dariu și a lui Artaxerxe, împăratul Persiei. 15 Și casa aceasta s‐a sfârșit, în ziua a treia a lunii Adar, care era în anul al șaselea al domniei împăratului Dariu.
Sfințirea Templului
16 Și copiii lui Israel, preoții și leviții și ceilalți copii ai robiei au făcut sfințirea casei acesteia a lui Dumnezeu cu bucurie. 17 Și au adus la sfințirea acestei case a lui Dumnezeu o sută de boi, două sute de berbeci, patru sute de miei; și ca jertfă pentru păcat pentru tot Israelul: doisprezece țapi, după numărul semințiilor lui Israel. 18 Și au pus pe preoți după cetele lor și pe leviți în împărțirile lor, pentru slujba lui Dumnezeu care este la Ierusalim: după cum este scris în cartea lui Moise. 19 Și copiii robiei au făcut paștele în a patrusprezecea zi a lunii întâi. 20 Căci preoții și leviții se curățiseră ca unul singur, toți erau curați: și au junghiat paștele pentru toți copiii robiei și pentru frații lor, preoții, și pentru ei înșiși. 21 Și copiii lui Israel care se întorseseră din robie au mâncat cu ei, și toți care se despărțiseră la ei de necurățenia neamurilor țării, ca să caute pe Domnul Dumnezeul lui Israel, 22 și au prăznuit sărbătoarea azimilor șapte zile cu bucurie: căci Domnul îi bucurase și întorsese inima împăratului Asiriei spre ei, ca să le întărească mâinile în lucrul casei lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.