O phendimos.
1 O Pavelo, apostolo na katal manuši, niči andakh manuši, ta andoa Isus Kristoso, thai anda o Dell o Dadd, kai juvindisardea Les andal mulle,
2 thai sal phral kai sî andekhthan mança, karing le Khăngărea la Galaçiakă:
3 Xaro thai pačea tumengă kata o Dello Dadd, thai kata o Rai amaro o Isuso Kristoso!
4 O dea pe Pes orta anda amară bezexa, kaste çîrdel ame andoa veako kadoa o jungalo, pala o kamimos le Devllehko amarăhko thai le Daddehko.
5 Lesti te avel e slava andel veakuri le veakurengă! Amin.
O bibešlimos le Galateiengo.
6 Miri ma kă nakhăn kadea iekhatar kata Kukoa kai akhardea tume ando xaro le Kristosohko, ka aver LašiVestea.
7 Na kă mai sî khă aver LašiVestea; ta sî iekh manuši kai biujearăn tume, thai kamen te den muial e LašiVestea le Kristososti.
8 Ta orta kana ame, or khă înjero andoa čerii avela te del tumengă duma khă LašiVestea, avervaresar anda kutea kai deam tumengăla ame duma, te avel dinoarman!
9 Sar mai phendem, phenau i akana: te dela tumengă duma varekon khă LašiVestea, avervaresar anda kutea kai lean la, te avel dinoarman!
10 Ta rodau me, ande leaka kadea, te lau o lašimos le manušengo, or o lašimos le Devllehko? Rodau me te čeaileo le manušengă? Kana mai rodaoa te mai čeaileo le manušengă, nahkă mai avau o robo le Kristosohko.
E LašiVestea le Pavelosti.
11 Phralale, phenau tumengă kă e LašiVestea diniduma mandar, nai la anglunimos manušehko;
12 andakă, či lem la, čina či sîtilem la kata vokh manuši, ta andoa sîkadimos le Isus Kristosohko.
13 Ašundean, ande čeačimaste, sao sas muŕo phiraimos dă averdata, ando pateaimos le Iudeiengo. Sar, me rimoas mai zurales dă but e Khăngări le Devllesti, thai kăraoas nasulimos ande late;
14 thai sar sîmas mai sîkado ando pateaimos le Iudeiengo, dă sar but anda muŕo neamo, kai sas mîŕă băršendar. Sîmas astardino zuralimasa but barimasa anda le puraimata le phurikane.
15 Ta kana o Dell – kai thodea ma rigate andoa păŕ mîŕa deiako, thai akhardea ma anda Pehko xaro, – arakhlea dromesa
16 te sîkavel ande mande Pehkă Šeaves, kaste vesti Les maškar le Neamurea, iekhatar, či pušlem či khă manušes,
17 čina či ankăstem ando Ierusalimo ka kola kai sas apostolea mai anglal sar mande, ta gălem ande Arabia. Pala kodea amboldilem pale ando Damasko.
18 Pala trin bărši, ankăstem ando Ierusalimo kaste kărau prinjeandimos le Chifasa, thai ašilem leste dešupanji des.
19 Ta či dikhlem či iekhăs avrăs andal apostolea, dă sar le Iakovos, o phral le Raiehko.
20 Ande kala kai ramo tumengă, angloa Dell, či xoxavau.
21 Pala kodea teleardem andel phuwea la Siriakă thai la Čiličiakă.
22 Thai sîmas kadea biprinjeando koa mui le Khăngăreangă le Kristosohkă, kai sî ande Iudea.
23 On ašundinesas kadea phendindoi pe: „Kukoa kai mudarăllas ame ăkhdata, akana delamengăduma o pateaimos, sao rodelas te atărdearăles ăkhdata.”
24 Thai slăvinas le Devlles anda mande.
Urare
1 Pavel, apostol (nu de la oameni, nici prin om, ci prin Isus Hristos și Dumnezeu Tatăl care l‐a sculat dintre cei morți), 2 și toți frații care sunt împreună cu mine, bisericilor Galatiei: 3 Har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl și Domnul nostru Isus Hristos, 4 care s‐a dat pe sine însuși pentru păcatele noastre ca să ne scoată afară din veacul de față cel rău, după voia lui Dumnezeu și Tatăl nostru, 5 căruia fie slavă în vecii vecilor! Amin.
Nestatornicla galatenilor
6 Mă mir că așa de repede vă mutați de la cel ce v‐a chemat în harul lui Hristos la o altfel de evanghelie , 7 care nu este o altă evanghelie : decât că sunt unii care vă tulbură și voiesc să răstoarne evanghelia lui Hristos. 8 Ci chiar dacă noi sau un înger din cer vă va vesti o altă evanghelie decât ceea ce v‐am vestit noi, să fie anatema. 9 Cum am zis mai înainte zic și acum iarăși: Dacă cineva vă vestește o evanghelie alta decât ceea ce ați primit, să fie anatema. 10 Căci oare caut eu acum să câștig pentru mine pe oameni sau pe Dumnezeu? Sau caut să plac oamenilor? Dacă aș mai plăcea oamenilor, n‐aș fi robul lui Hristos.
Evanghelia lui Pavel
11 Căci vă fac cunoscut, fraților , că evanghelia care a fost vestită de mine nu este după om. 12 Căci nici n‐am primit‐o, nici n‐am învățat‐o de la om, ci am primit‐o prin descoperirea lui Isus Hristos. 13 Căci ați auzit de purtarea mea altădată în iudaism, că prigoneam peste măsură biserica lui Dumnezeu și o prăpădeam . 14 Și înaintam în iudaism mai mult decât mulți de o vârstă cu mine în neamul meu, fiind cel mai înfocat râvnitor de datinele strămoșilor mei. 15 Dar când a binevoit Dumnezeu, care m‐a pus deoparte din pântecele mamei mele și m‐a chemat prin harul său, 16 descopere pe Fiul său în mine, ca să‐l vestesc prin Neamuri, de îndată nu m‐am sfătuit cu carnea și sângele, 17 nici nu m‐am suit la Ierusalim la cei ce erau apostoli mai înainte de mine, ci am plecat în Arabia și m‐am întors iarăși la Damasc. 18 Apoi după trei ani m‐am suit la Ierusalim ca să fac cunoștință cu Chifa și am rămas la el cincisprezece zile. 19 Dar n‐am văzut pe altul din apostoli decât pe Iacov, fratele Domnului. 20 Și în cele ce vă scriu, iată , înaintea lui Dumnezeu, nu mint. 21 După aceea am venit în ținuturile Siriei și ale Ciliciei. 22 Și eram încă necunoscut la față bisericilor Iudeii, care sunt în Hristos . 23 Auzeau însă numai că: Prigonitorul nostru de odinioară acum vestește credința pe care o prăpădea odinioară. 24 Și slăveau pe Dumnezeu în mine.