O gălimos thai o avilimos le Avramohko ando čem o Kanaan.
1 O Dell phendea le Avramohkă: „Ankli anda teo čem, anda te neamurea, thai andoa khăr te daddehko, thai av ando čem kai sîkavaua tukă les.
2 Kărau anda tute khă neamo baro, thai dauatudumadămišto, kărava tukă khă anav baro, thai să te aves khă dinodumadămišto.
3 Dauatudumadămišto kolen kai denatudumadămišto, thai daua arman kolen kai denatu armaia; thai sa le familii la phuweakă sî te aven dinedumadămišto ande tute.
4 O Avramo gălotar, sar phendeasas lehkă o Rai, thai gălotar i o Lot andekhthan lesa. O Avramo sas les šovardeši thai panji bărši, kana ankăsto andoa Xarano.
5 O Avram lea la Saraia, pehka romnea, thai le Lotos, o šav lehkă phralehko, thai sa pehkă mandimata kai tideasas le, thai sa pehkă kanditorea kai sas les ando Xarano. Telearde ando čem o Kanaan, thai arăsle ando čem o Kanaan.
6 O Avram phirdea o čem ji ando than kai bušolas Sihem, ji koa stejari le Morehko.Le Kanniçea sas atunčeara ando čem.
7 O Rai sîkadi'lo le Avramohkă, thai phendea lehkă: „Sa koadoa čem daua les tea semeçiakă.” Thai o Avram vazdea oče khă altari le Raiehkă kai sîkadilosas lehkă.
8 Dă oçal lea thai gălo karing lebaŕbară, kai anklelokham katar o Betelo, thai anzardea pesti çăra, avindoi les o Betelo karing sovelokham thai o Ai karing anklel o kham. Vazdea i oče khă altari Le Raiehkă, thai akhardea o Anav le Raiehko.
9 O Avramo lea hai gălo pe pehko drom, sa gălindoi karing e avelodes.
O Avramo ando Ejipto.
10 Avili khă bokh ando čem; thai o Avramo ulisto ando Ejipto, kaste bešel oče varesar čiro; kă sas bari bokhalimos ando čem.
11 Kana sas paše te šonpe ando Ejipto, phendea la Saraiakă pehka romneakă: „Dikta, jeanau kă san khă šukar juwli koa mui.
12 Kana dikhăna tu le Ejiptenea, phenena: „Kadea sî lesti romni!” Thai man mudarăna ma, thai tut mekăna tu te trais.
13 Phen, rudi tu, kă san mîŕî phei, kaste jealpe mangă mišto anda tute, thai muro dii te trail šinado tukă.”
14 Kana arăslo o Avramo ando Ejipto, le Ejiptenea dikhle kă lesti romni sas but šukhar.
15 Le sluji le mai bară le Faraonohkă dikhlela i on, thai lăudisarde la koa Faraono; thai e juwli sas andini ando khăr le Faraonohko.
16 Le Avramos primisarde les mišto anda late; thai le Avramos dine les bakrea, guruv, čiuši, robea, roabea čiušiça thai kămile.
17 Ta o Rai maladea bară čiorîmatănça le Faraonos thai lehkă khărăs, anda e romni le Avramosti e Serai.
18 Atunčeara o Faraono akhardea le Avramos, thai phendea lehkă: „So kărdean mangă? Anda soste či phendean mangă kă sî ti romni?
19 Sostar phendean: „Sî mîrî phei”, thai lemla kadea dă romni? Akana, le tea romnea; lela thai jeatar!”
20 Thai o Faraono phendea pehkă manušengă te nigărăn les, thai lehka romnea thai sa so sas les.
Plecarea și sosirea lui Avram în țara Canaan
1 Și Domnul zisese lui Avram: Ieși din țara ta și din rudenia ta și din casa tatălui tău în țara pe care ți‐o voi arăta. 2 Și te voi face un neam mare și te voi binecuvânta și voi face numele tău mare și vei fi o binecuvântare. 3 Și voi binecuvânta pe cei ce te binecuvântează și voi blestema pe cel ce te va blestema; și toate familiile pământului vor fi binecuvântate în tine. 4 Și Avram a plecat, cum îi zisese Domnul. Și Lot a mers cu el. Și Avram era de șaptezeci și cinci de ani când a ieșit din Haran. 5 Și Avram a luat pe Sarai, nevasta sa, și pe Lot, fiul fratelui său, și toate averile lor pe care le agonisiseră și sufletele pe care le câștigaseră în Haran, și au ieșit să meargă în țara Canaan și au venit în țara Canaan. 6 Și Avram a străbătut țara până la locul Sihem , până la stejarul lui More . Și Cananitul era atunci în țară. 7 Și Domnul s‐a arătat lui Avram și a zis : Seminței tale voi da țara aceasta. Și el a zidit acolo un altar Domnului care i se arătase. 8 Și de acolo a trecut la muntele dinspre răsărit de Betel și și‐a întins cortul având Betelul spre apus și Ai spre răsărit; și acolo a zidit un altar Domnului și a chemat numele Domnului. 9 Și Avram a plecat , mergând înainte spre miazăzi.
Avram în Egipt
10 Și a fost o foamete în țară. Și Avram s‐a pogorât în Egipt ca să stea vremelnic acolo, căci foametea era grea în țară. 11 Și a fost așa : când era aproape să intre în Egipt, a zis către Sarai, nevasta sa: Iată acum știu că ești o femeie frumoasă de privit. 12 Și va fi așa : când te vor vedea egiptenii vor zice: Aceasta este nevasta lui. Și pe mine mă vor omorî, iar pe tine te vor lăsa vie. 13 Spune, te rog, că ești sora mea ca să‐mi fie bine pentru tine și să‐mi trăiască sufletul din pricina ta. 14 Și a fost așa : când a venit Avram în Egipt, egiptenii au văzut femeia că era foarte frumoasă. 15 Și căpeteniile lui Faraon au văzut‐o și au lăudat‐o la Faraon; și femeia a fost luată în casa lui Faraon. 16 Și el s‐a purtat bine cu Avram din pricina ei; și el a avut oi și boi și măgari și robi și roabe și măgărițe și cămile. 17 Și Domnul a lovit cu răni mari pe Faraon și casa lui pentru Sarai, nevasta lui Avram. 18 Și Faraon a chemat pe Avram și a zis: Ce mi‐ai făcut? Pentru ce nu mi‐ai spus că este nevasta ta? 19 Pentru ce ai zis: Este sora mea! așa că mi‐am luat‐o de nevastă? Și acum iată‐ți nevasta! Ia‐o și du‐te! 20 Și Faraon a poruncit oamenilor săi pentru el; și ei l‐au petrecut pe el și pe nevasta lui și tot ce avea.