O anav le Avramohko paruglo ando Avraamo.
1 Kana o Avramo sas les îniavardeši thai înia bărši, o Rai sîkadi'lo lehkă, thai phendea lehkă: „Me sîm O Dell Kukoa asazuralo. Phir angla Mande, thai av bi bezexako.
2 Kărau khă phanglimos maškar Mande thai tute, thai butearaua tu but dă sa.”
3 O Avramo šudeape le mosa kai phuw; thai O Dell dea lehkă duma kadea:
4 Dikta o phanglimos Mança, kai kărauales tusa: avesa o dadd bute neamurengo.
5 Nai te mai bušos Avramo; ta teo anav sî te avela Avraamo, kă kărav tu o dadd butengo neamurea.
6 Butearau tu but dă sa; karaua but neamurea, thai anda tute sî te anklen thagarea.
7 Thoau Muŕo phanglimos maškar Mande thai tute thai anda ti sămînça kai avela pala tute anda o neamo neamoste; kadoa avela khă phanglimos vešniko ande zor saveati, Me sî te avau O Dell tiro thai tea seminçiako pala tute.
8 Tukă, thaila semençiakă pala tute, dava tu o čem ande savo bešes, akana sar khă străino, thai dava tu kadeadar sa o čem le Kananaaohko ando stăpînimos vešniko; thai Me sî te avau O Dell lengo.”
O šindimos roata.
9 O Dell phendea le Avraamohkă: „Te arakhăs o phanglimios Muŕo, tu thai e sămînça tiri pala tute, andoa neamo neamoste.
10 Kadea sî o phanglimos Muŕo kai sî te lensama maškar Mande thai tumende, thai e sămînça tiri thai pala tute: sa so sî rig muršano maškar tumende te avel šindoroata.
11 Te šinen tume roata ando mass le kădasavehko tumaro: thai koadoa te avekl o sămno maškar Mande thai tumende.
12 Ka ohto des, orsavo šeaoŕo muršano anda tumende te avel šindinoroata, neamostar pala neamostar: sî te avel robo kărdo ando khăr, sî kă sî tindo lovença kata vokh străino kai na kărăl rig anda teo neamo.
13 Sî te avel šindoroata kaditi vi o robo kărdo ando khăr thai vi kukoa tindo lovenca; thai kadea o phanglimos Muŕo te avel zureardo andmas tumaro sar khă phanglimos vešniko.
14 Khă šeaoŕo rigatar muršikano bišindoroata ando mas le kădăsavehko, te avel mudardo andoa maškar pehkă neamohko: ušteadea Muŕo phanglimo.”
E Sarai bušol Sara.
15 O Dell phendea le Avraamohkă: „Te na mai des mui la Saraia tea romnea Sarai; ta lako anav te avel Sara.
16 Me daualadumadămišto, thai dava tu khă šeau anda la; e, daualadumadămišto, thai oi avela e dei bute neamurendi; i thagar poporohkă anklena anda late.”
17 O Avraamo šudeape le mosa kai phuw thai asaia kă phendea ande lehko illo: „Te mai kărăl o khă šeau khă muršehkă ăkh šella băršengo? Thai te mai kărăl e Sara ka îniavardeši bărši?”
18 O Avraamo phendea le Devllehkă: „Te trail o Ismaelo angla Tute!”
19 O Dell phendea: „Čeačimasa, ti romni e Sara kărăla tukă khă šeau; thai thosa lehkă anau Isako. Me isprăvioa o phanglimos Muŕo lesa, sar khă phanglimos vešniko anda e sămînça lesti pala leste.
20 Ta i karing o Ismailo ašundem tu. Dikta, daualesdumadămišto, kăraua les te bareol, thai butearaua les but dă sa, dešudui voievoduri kărăla, thai kăraua anda leste khă neamo baro.
21 Ta o phanglimos Muŕo kărava la le Isakosa, kai sî te kărăl tukă les e Sara băršeste pe kadea ciro.”
22 Kana isprăvisardea te del duma lesa, O Dell vazdinisai'lo kata o Avraamo.
O Avraamo thai lehko khăr sî šindineroata.
23 O Avraamo lea pehkă šeaves le Ismaielos, thai sa kolen kai kărdilesas ande lehko khăr, thai pe seal robea kai tindeasas le lovença, saorăn kadeadar kai sas murši anda le manuši andoa khăr le Avraamohko, thai šindearoata o mass le kădăsavehko, ande kodoa des, pala o mothodimos, sar deasas lehkă les o Dell.
24 O Avraamo sas les îniavardeši thai înia bărši, kana sas šindoroata ando mass pehkă kădăsavehko.
25 Lehko šeau o Ismaelo sas les dešutrin bărši, kana sas šindoroata ando mass pehkă kădăsavehko.
26 O Avraamo thai lehko šeau o Ismaelo sas šindineroata orta ande kodoa des.
27 Thai sal manuši anda lehko khăr: le robea kărdine ande lehko khăr, or tindine lovença kata le străinea, sas šindine roata andekh than lesa.
Schimbarea numelui lui Avram
1 Și Avram era de nouăzeci și nouă de ani. Și Domnul s‐a arătat lui Avram și i‐a zis : Eu sunt Dumnezeul Atotputernic : umblă înaintea feței mele și fii desăvârșit. 2 Și voi pune legământul meu între mine și tine și te voi înmulți foarte mult. 3 Și Avram a căzut pe fața sa și Dumnezeu a vorbit cu el, zicând: 4 Eu, iată legământul meu este cu tine și vei fi tatăl unei mulțimi de neamuri. 5 Și numele tău nu se va mai chema Avram, ci numele tău va fi Avraam, căci te‐am făcut tatăl unei mulțimi de neamuri. 6 Și te voi înmulți foarte mult și voi face neamuri din tine și împărați vor ieși din tine. 7 Și voi întări legământul meu între mine și tine și sămânța ta după tine în neamurile lor ca legământ veșnic , ca să‐ți fiu Dumnezeu ție și seminței tale după tine. 8 Și voi da ție și seminței tale după tine țara șederilor tale vremelnice, toată țara Canaan în stăpânire veșnică și voi fi Dumnezeul lor.
Tăierea împrejur
9 Și Dumnezeu a zis lui Avraam: Să păzești legământul meu tu și sămânța ta după tine în neamurile lor. 10 Acesta este legământul meu pe care‐l veți păzi între mine și tine și sămânța ta după tine : toată partea bărbătească dintre voi să se taie împrejur. 11 Și veți fi tăiați împrejur în carnea prepuțului vostru și aceasta va fi un semn al legământului între mine și între voi. 12 Și cel ce este de opt zile va fi tăiat împrejur între voi, orice parte bărbătească în neamurile voastre: cel născut în casă sau cumpărat cu argint de la orice străin care nu este din sămânța ta. 13 Cel născut în casa ta și cel cumpărat cu argintul tău trebuie tăiat împrejur și legământul meu va fi în carnea voastră ca un legământ veșnic. 14 Și partea bărbătească netăiată împrejur care n‐a fost tăiat împrejur în carnea prepuțului său, sufletul acela va fi stârpit din poporul său; a rupt legământul meu.
Sarai se numește Sara
15 Și Dumnezeu a zis lui Avraam: Cât pentru Sarai, nevasta ta, n‐o vei mai chema pe nume Sarai, ci numele ei va fi Sara. 16 Și o voi binecuvânta și‐ți voi da și un fiu din ea; și o voi binecuvânta și va fi mamă de neamuri: împărați de popoare vor fi din ea. 17 Și Avraam a căzut pe fața sa și a râs zicând în inima sa: Oare se va naște copil celui de o sută de ani? Și va naște Sara care este de nouăzeci de ani? 18 Și Avraam a zis lui Dumnezeu: Oh, să trăiască Ismael înaintea ta! 19 Și Dumnezeu a zis: Cu adevărat Sara , nevasta ta, îți va naște un fiu și‐i vei pune numele Isaac. Și voi întări legământul meu cu el ca legământ veșnic pentru sămânța lui după el. 20 Și pentru Ismael te‐am ascultat. Iată l‐am binecuvântat și‐l voi face să crească și‐l voi înmulți foarte mult : va naște doisprezece mai mari și‐l voi face un neam mare. 21 Dar legământul meu îl voi întări cu Isaac pe care ți‐l va naște Sara la anul viitor, pe vremea aceasta. 22 Și a încetat să vorbească cu el și Dumnezeu s‐a înălțat de la Avraam.
Avraam este tăiat împrejur cu casa lui
23 Și Avraam a luat pe Ismael, fiul său, și pe toți cei născuți în casa sa și pe toți cei cumpărați cu argintul său, pe orice parte bărbătească dintre oamenii casei lui Avraam, și a tăiat împrejur carnea prepuțului lor chiar în ziua aceea, cum îi zisese Dumnezeu. 24 Și Avraam era de nouăzeci și nouă de ani când a fost tăiat împrejur în carnea prepuțului său. 25 Și Ismael, fiul său, era de treisprezece ani când a fost tăiat împrejur în carnea prepuțului său. 26 Chiar în aceeași zi au fost tăiați împrejur Avraam și Ismael, fiul său. 27 Și toți oamenii casei sale născuți în casa sa sau cumpărați cu argint de la străin au fost tăiați împrejur cu el.