O des la čiimahko.
1 Kadea sas isprăvime le čeruri thai e phuw, thai sa lendi oštirea.
2 Ando eftato des O Dell isprăvisardea pesti buti, kai kardeas la; thai ando eftato des O čiilo anda sa Pesti buti kai kărdeas la.
3 O Dell deadumadămišto o des o eftato thai sfinçîsardeales, ta ande kadoa des O ciilo anda sa e buti Pesti, kai vazdeala thai kai kărdeala.
O kardimos le manušehko.
4 Dikhta e istoria le čeresti thai la phuweati, kana sas kărde.
5 Ando des kana kărdea o Rai O Dell kha phuw thai čeruri, nas pe phuw či khă kaštoro po kîmpo thai či khă čear či bareolas po kîmpo: ka O Rai O Dell či deasas o brîšind pe phuw thai nas či khă manuši kaste kăral buti po mui la phuweako.
6 Khă aburo vazdelas pe pa e phuw thai tindearălas soa mui la phuweako.
7 O Rai O Dell kărdea le manušes anda o kotor la phuweako, thai phurdea Lehkă andel uri phurdimos čivavako, thai o manusi kardi'lo kdeadar sufleto juvindo.
O Raio.
8 Ta o Rai O Dell lašardea khă bar ando Edeno, karing anklel o kham; thai thodea oče le manušes kai kărdeasas les.
9 O Rai O Dell kărdea te luludearăl anda e phuw sako moda kaštendi, šukar kal iakha thai laše xamaskă, thai o kašt la čivavako ando maškar la bareako, thai o kast le prinjaimahko le mištimahko thai le nasulimahko.
10 Khă nanilaši anklelas andoa Edeno thai tindearălas sa e bar; thai oçal xuladeloas ande štar riga.
11 O anau le mai anglalesko sas Pison; o del angali sa o čem Xavila, kai arakhadeol sumnakai.
12 O sumnakai anda kadoa čem sî lašo; oče arakhadeo i bedeliono thai baŕ onixosko.
13 O anau le duitosko nanilaši sî Ghixon; o del angali sa o čem o Kuš.
14 O anau le tristohko sî Xidechel; o thavdelandoa ankăstimoslekhamehko anda e Asiria.O štarto pai Sî o Eufrato.
15 O Rai O Dell lea le manušes thai thodea les ande bar le Edenosti, kaste kăral buti ande late thai te arakhăla.
16 O Rai O Dell dea le manušes kadoa mothodimos: „Daštis te xas sar čeaileol tu anda sako kašt anda e bar;
17 ta andoa kast le prinjeandimahko le mištimahko thai le nasulimatahko te na xas, kă ando des kana xasa anda leste sî te meras čeačes.”
O kărdimos la juwleako.
18 O Rai o Dell phendeas: „Nai mišto ka o manuši te avel korkoro; sî te kărav lehkă khă kanditori orta anda leste.”
19 O Rai O Dell kărdeas anda e phuw sa le juvindimata le kîmpohkă thai sa le čiriklea le čerehka; thai andea le koa manuši, kaste dikhal sar sî te thol lengă anau; thai orsogodi anau kai delas les o manusi sako juvindimahkă, kodoa sas lehko anau.
20 Thai o manuši thodea anu sa le gurumneangă; le čirikleangă le čerehkă thai sako juvimatengă le kîmpohkă, ta anda o manuši, či arakhadi'lo či khă kanditori, kai te maladeol anda leste.
21 Atunčeara o Rai o Dell tradea khă lindri bari poa manuši, thai o manuši suto; o Rai o Dell lea khă kotor anda lehko prašav thai phandadea o mas ka lehko than.
22 Anda o kotor le prašavehko kai leales andoa manuši, o Rai o Dell kărdea khă juwli thai andea la koa manuši.
23 Thai o manuši phendeas: „Dikhta kadea kai sî kokalo anda mîŕă kokala thai mas anda muŕo mas! Oi sî te bušol, juwli, ka sas lini andoa manuši.”
24 Anda kodea sî te mukăl o manuši pehkă daddes thai pehka deia, thai sî te lipila pe paša pesti romni, thai kărdeona khă korkoŕo stato.
O zumaimos la juwleako.
25 O manuši thai lesti romni sas lidui nangă, thai nas lengă lajau.
Ziua de odihnă
1 Și cerurile și pământul și toată oștirea lor au fost sfârșite. 2 Și în ziua a șaptea Dumnezeu și‐a sfârșit lucrarea pe care o făcuse și în ziua a șaptea s‐a odihnit de toată lucrarea sa pe care o făcuse. 3 Și Dumnezeu a binecuvântat ziua a șaptea și a sfințit‐o pentru că în ea s‐a odihnit de toată lucrarea sa pe care o zidise Dumnezeu ca s‐o facă.
Facerea omului
4 Acestea sunt obârșiile cerurilor și pământului când au fost zidite în ziua când Domnul Dumnezeu a făcut pământ și ceruri. 5 Și niciun copăcel de pe câmp nu era încă în pământ și nicio iarbă de pe câmp nu încolțise încă fiindcă Domnul Dumnezeu nu făcuse încă să ploaie pe pământ și nu era niciun om ca să lucreze pământul. 6 Ci un abur se ridica de pe pământ și uda toată fața pământului. 7 Și Domnul Dumnezeu a întocmit pe om din țărâna pământului și a suflat în nările lui suflarea de viață și omul s‐a făcut un suflet viu.
Eden
8 Și Domnul Dumnezeu a sădit o grădină în Eden spre răsărit și acolo a pus pe omul pe care‐l întocmise. 9 Și din pământ Domnul Dumnezeu a făcut să crească orice pom care este plăcut la vedere și bun de mâncat și pomul vieții în mijlocul grădinii și pomul cunoștinței binelui și răului. 10 Și un râu ieșea din Eden ca să ude grădina și de acolo se împărțea și se făcea patru brațe. 11 Numele unuia este Pison; el înconjoară toată țara Havila unde este aur. 12 Și aurul din țara aceea este bun; acolo este bedelion și piatră de onix. 13 Și numele râului al doilea este Ghidon; el înconjoară toată țara lui Cuș. 14 Și numele râului al treilea este Hidechel: el curge la răsăritul Asiriei. Și al patrulea râu este Eufratul. 15 Și Domnul Dumnezeu a luat pe om și l‐a pus în grădina Edenului ca s‐o lucreze și s‐o păzească. 16 Și Domnul Dumnezeu a poruncit omului zicând: Din orice pom din grădină poți să mănânci în voie. 17 Dar din pomul cunoștinței binelui și răului să nu mănânci din el, căci în ziua când vei mânca din el vei muri.
Facerea femeii
18 Și Domnul Dumnezeu a zis: Nu este bine ca omul să fie singur ; îi voi face un ajutor potrivit lui. 19 Și Domnul Dumnezeu a întocmit din pământ orice viețuitoare a câmpului și orice pasăre a cerurilor și le‐a adus la om ca să vadă cum are să le numească. Și oricum numea omul fiecare vietate acela îi era numele. 20 Și omul a dat nume tuturor dobitoacelor și păsărilor cerurilor și oricărei viețuitoare a câmpului, dar pentru om nu s‐a găsit niciun ajutor potrivit lui. 21 Și Domnul Dumnezeu a făcut să cadă un somn adânc peste om și el a dormit. Și a luat una din coastele lui și a închis carnea la loc. 22 Și coasta pe care o luase Domnul Dumnezeu din om a întocmit‐o într‐o femeie și a adus‐o la om. 23 Și omul a zis: Aceasta este acum os din oasele mele și carne din carnea mea! Ea se va numi femeie pentru că a fost luată din bărbat. 24 De aceea va lăsa omul pe tatăl său și pe mama sa și se va lipi de nevasta sa și vor fi o singură carne.
Ispitirea femeii
25 Și erau goi amândoi, omul și nevasta sa, și nu le era rușine.