O mullimos thai o prahomos la Sarako.
1 E čivava la Sarati sas ăkhšell thai biši thai efta bărši: kadala sî le bărši la čivivavakă la Sarakă.
2 E Sara mulli ando Chirat-Arba kai să o Xebron, ando čem o Kanaan; thai o Avraamo avilo te jelil thai te rovel la Sara.
3 O Avrammo ušti'lo pala kodea angla pesti mulli thai dea duma kadea le šeavengă le Xetohkă:
4 „Me sîm străino thai avinoavervarekatar maškar tumende, den ma i man khă kotor phuw, sar than prahomahko tumende, kaste praho mîŕa mullea thai te vazdaula angla mande.”
5 Le šaeve le Xetohkă phendine kadea le Avraamohkă:
6 „Ašuna ne, raia! Tu san sar o raitorii le Devllehko ande amaro maškar; prahosar tea mullea ando mai lašo than anda amară mormînturengo! Či iekh anda amende na atărdearăla tu te prahos tea mullea ande lekho mormînto.”
7 O Avraamo vazdinisai'lo thai šudea pe le mosa kai phuw angla le manuši le čemehkă, angla le šeave le Xetohkă.
8 Thai dea lengă duma kadea: „Te arakhăna drom kaste praho mîŕa mullea thai te laula angla mîŕă iakha, ašunenma thai rudin anda mande le Efronos, o šeau le Çoharohko,
9 te del ma o šudrothan Makapela, kai sî lehko, thai kai sî koa gor lehka phuweako; te del mangăla sar paruvimos andel love, kaste kandel mangă čeačeo than prahomahko ande tumaro maškar.”
10 O Efron sas i o oče ando maškar le šeavengo le Xetohkă. Thai o Efron, o Xetito, phendea le Avraamohkă ando ašundimos le šavengo le Xetohkă thai ando ašundimos saoŕăngo kai nakhănas katoa udar la četateako:
11 „Na, muro rai, ašun ma! Davtu o kotor la phuweako šinavau tukăles thai o thanšudro kai sî ande leste. Šinavau tuka le angla le šeave mîŕă norodohko: thai prahosar tea mullea.”
12 O Avraamo šudeape le mosa kai phuw angla le šeave lenorodohkă le čemehkă.
13 Thai dea duma kadea le Efronohkă, ando ašundimosle norodohkă le čemehkă: „Ašun ma, rudi tu! Dau tu o potindimosle kotorăhko la phuweakărăhko: leles mandar; thai prahosaraua mîŕa mulea ande leste.”
14 Thai o Efron phendea kadea le Avraamohkă:
15 „Muro rai, ašun ma! Khă kotor phuweako štară šelengă siklea rupune, so sî kadala maškar mande thai tute? Prahosar tea mullea!”
16 O Avraamo ateardea le Efronos. Thai o Avraamo tolisardea le Efronohkă le love le tindimahkă pa save deasas duma, angla le šeave le Xetohkă: štar šella siklea rupune, kai jeanas ka orsavo bitinditori.
17 O kotor la phuweako le Efronohko anda e Makapela, kai sî mui muieste le Mamre, e phuw thai o thanšudro anda leste, thai sa le kašt kai sî pe phuw ande sa le thana kai sî roata,
18 sas zurearde sar le thana le Avraamohkă, angla le šeave le Xetohkă thai sorăngă kai nakhănas katar o udar la četateati.
19 Pala kodea, o Avraamo prahosardea la Sara, pehka romnea, ando thanšudro anda o kotor la phuweako Makapela, kai sî mui muieste le Mamre, ando Xebrono, ando čem o Kanaan.
20 O kotor la phuweako thai o thanšudro anda leste sas dine čeačimasa le Avraamohkă sar e phuw prahomasti, kata le šeave le Xetonohkă.
Moartea și îngroparea Sarei
1 Și viața Sarei a fost o sută douăzeci și șapte de ani; aceștia au fost anii vieții Sarei. 2 Și Sara a murit în Chiriat‐Arba adică Hebron în țara Canaan. Și Avraam a venit să bocească pe Sara și s‐o plângă. 3 Și Avraam s‐a sculat dinaintea moartei sale și a vorbit copiilor lui Het zicând: 4 Eu sunt străin de loc și oaspete între voi ; dați‐mi o moșie de înmormântare ca să‐mi înmormântez moarta dinaintea feței mele. 5 Și copiii lui Het au răspuns lui Avraam zicându‐i: Ascultă‐ne, domnul meu. 6 Tu ești un mai mare al lui Dumnezeu între noi, înmormântează‐ți moarta în cel mai ales dintre mormintele noastre! Nimeni dintre noi nu‐ți va opri mormântul său ca să‐ți înmormântezi moarta. 7 Avraam s‐a sculat și s‐a plecat înaintea poporului țării, înaintea copiilor lui Het. 8 Și le‐a vorbit zicând: Dacă este voia voastră să‐mi înmormântez moarta dinaintea feței mele, ascultați‐mă și rugați pentru mine pe Efron, fiul lui Țohar, 9 să‐mi dea peștera din Macpela care este a lui, care este în marginea țarinei sale; să mi‐o dea în mijlocul vostru pentru tot argintul ce face ca o moșie de înmormântare. 10 Și Efron ședea în mijlocul copiilor lui Het. Și Efron Hetitul a răspuns lui Avraam în urechile copiilor lui Het, a tuturor celor ce intrau pe poarta cetății sale, zicând: 11 Nu, domnul meu, ascultă‐mă; îți dau țarina și‐ți dau peștera care este în ea; ți‐o dau înaintea ochilor copiilor poporului meu: îngroapă‐ți moarta. 12 Și Avraam s‐a plecat înaintea poporului țării. 13 Și a vorbit lui Efron în urechile poporului țării zicând: Dar dacă voiești, rogu‐te, ascultă‐mă: Voi da argintul țarinii; ia‐l de la mine și‐mi voi îngropa moarta acolo. 14 Și Efron a răspuns lui Avraam zicându‐i: 15 Ascultă‐mă, domnul meu: O bucată de pământ de patru sute de sicli de argint ce este aceasta între mine și tine? Îngroapă‐ți deci moarta. 16 Și Avraam a ascultat de Efron. Și Avraam a cumpănit lui Efron argintul pe care‐l numise în auzul copiilor lui Het: patru sute sicli de argint umblător la negustor. 17 Și țarina lui Efron care era în Macpela, care era în dreptul Mamrei, țarina și peștera care era în ea și toți copacii care erau în țarină, care erau în toate hotarele ei de jur împrejur, au fost întăriți 18 lui Avraam ca stăpânire înaintea ochilor copiilor lui Het, înaintea tuturor celor ce intrau pe poarta cetății sale. 19 Și după aceasta Avraam a înmormântat pe Sara, nevasta sa, în peștera din țarina Macpela în fața Mamrei adică Hebron, în țara Canaan. 20 Și țarina și peștera care este în ea au fost întărite lui Avraam ca moșie de înmormântare de copiii lui Het.