O Kaino thai o Abelo.
1 O Adamo pasi'lo pehka romneasa la Evasa: oi ašili phari, thai kărdea le Kainos.Thai phendea: „Lem khă manuši le kandimasa katoa o Rai!”
2 Mai kărdea i lehkă phrales o Abelo. O Abel sas bakreari, ta o Kaino sas plugari.
3 Pala khă kotor cirohko, o Kaino andea le Devllehkă jertfa xabenesti anda le roduri la phuweakă.
4 O Abel andea i o khă jertfa xabenesti anda le mai anglal bakrea anda lesti čireada thai anda lengo thulimos. O Dell dikhlea dragosa karing o Abelo thai lesti jertfa;
5 ta karing o Kaino thai lesti jertfa, či dikhlea dragosa. O Kaino xoleai'lo but zurales, thai pelo lehko mui.
6 Thai O Dell phendea le Kainohkă: „Anda soste xoleailean, thai anda soste pelo teo mui?
7 Nai kadea? Kana kăras mišto, sî te aves mišto avino; ta kana kăras nasul, e bezeh arakhăl koa udar; oi nikardeol pala tute, ta tu te stapînisla.”
8 Pala kodea o Kaino phendea pehkă phralehkă le Abelohkă: „Avta te ankleas po kîmpo.” Ta kana sas on po kîmpo, o Kaino vazdi'lo karing pehko phral o Abelo, thai mudardea les.
E solah le Kainosti.
9 O Dell phendea le Kainohkă: „Kai sî teo phral o Abelo?” O phendeas: „Či jeanau. Sîm me o arakhaditorii mîŕa phralehko?”
10 Thai O Dell phendeas: „So kardean? O mui le ratehko te phralehko del mui andai phw Mande.
11 Akana dinoarman san tu, našado anda koadoa kotor la phuwaeako, kai pîtărdea pehko muui kaste lel anda teo vast o rat te phralehko!
12 Kana kărasa buti e phuw, te na mai del tu pehko bravalimos.Te na avel tu than thai našado te aves pe phuw.”
13 O Kaino phendea Le Devllehkă: „Solaxadean ma but zurales kaste dastiu te traiu.
14 Dikta ka Tu našavesma ades poa mui la phuweako; me sî te garadiuau angla Tute thai, te na avelma than pe phuw thai te našau; thai orkon si te arakhăla ma, mudarăla ma.”
15 O Dell phendea lehkă: „Čiakhdata; te avela te mudarăl varekon le Kainos, o Kaino te avel amboldino eftavarăs.” Thai O Dell dea khă semno anda o Kaino, ta orkon sî te arakhăles te na mudarăles.
16 Pala kodea, o Kaino ankasto angloa Mui Le Devllehko, thai bešlo ando čem o Nod , karing okhamanklel andoa Edeno.
O Kaino thai lesti viça.
17 O Kaino pasi'lo pehka romneatar; oi ašili phari thai kărdea le Enohos.
18 O Enoh sas o dadd le Iradohko; o Irad sas o dadd le Metušaelehko; o Metušael sas o dadd le Lemexohko.
19 O Lamex lea pehkă dui romnea: o anau iekhako sas Ada, thai o anau la kolavreako sas çila.
20 E Ada kărdea le Iabalos; o sas o dad kolengo kai besen andel çăre thai arakhan le gurumnean.
21 O anau lehkă phralehko sas Iubal: o sas o dadd saoŕango kai dilaban la šetrasa thai le kavalosa.
22 E çila, ande pesti rig, kărdea le Tubal-Kainos, kai buteardea sa le butea anda e harkuma thai o sastri. E phei le Tubal-Kainosti sas e Naama.
23 O Lameh phendea pehkă romneangă:
„Ada thai çila, ašunen muro mui!
Romnea le Lameohkă, ašunen muŕo divano!
Mudardem khă manuši anda mîŕa dukh,
Thai kha tarno anda mîŕa vînăçîmata.
24 O Kaino sî te avel amboldino eftavarăs,
Ta o Lameh eftavardeši or eftavarăs.
O kardimos le Setohko.
25 O Adam pasi'lo pale pehka romneatar: oi kărdea khă šau, thai thodea lehkă anau Seto; „kă”, phendeas oi, „O Dell dea ma aver samînça ando than le Abelohko, kai mudardea les o Kaino.”
26 Le Setohka kardi'lo i lehkă khă šau, thai thodea lehkă anau Enos. Da atunčeara line le manuši te akharăn o Anau Le Devllehko.
Cain și Abel
1 Și Adam a cunoscut pe Eva, nevasta sa; și ea a zămislit și a născut pe Cain și a zis: Am dobândit un bărbat cu Domnul. 2 Și, iarăși, a născut pe fratele său Abel. Și Abel era păstor, iar Cain era plugar. 3 Și a fost așa : după o vreme Cain a adus din roadele ogorului un dar Domnului. 4 Și Abel a adus și el din cele dintâi ale oilor lui și din grăsimea lor. Și Domnul a privit cu plăcere la Abel și la darul său. 5 Iar la Cain și la darul său n‐a privit cu plăcere. Și Cain s‐a mâniat foarte tare , și fața i s‐a posomorât. 6 Și Domnul a zis lui Cain: De ce ești mâniat? Și de ce ți s‐a posomorât fața? 7 Dacă faci bine, nu va fi ridicată ea în sus? Și dacă nu faci bine, păcatul zace la intrare și spre tine îi va fi dorința, iar tu stăpânește peste el. 8 Și Cain a vorbit lui Abel, fratele său. Și a fost așa : când erau ei în câmp, Cain s‐a sculat împotriva lui Abel, fratele său , și l‐a ucis.
Pedeapsa lui Cain
9 Și Domnul a zis lui Cain : Unde este Abel, fratele tău? Și el a zis : Nu știu; sunt eu păzitorul fratelui meu? 10 Și el a zis: Ce ai făcut? Glasul sângelui fratelui tău strigă la mine din pământ. 11 Și acum blestemat să fii în pământul care și‐a deschis gura să primească sângele fratelui tău din mâna ta. 12 Când vei ara pământul, nu‐ți va da de acum puterea lui; fugar și pribeag să fii pe pământ. 13 Și Cain a zis Domnului: Pedeapsa mea este prea mare ca s‐o port. 14 Iată m‐ai izgonit astăzi de pe fața pământului și voi fi ascuns de fața ta și voi fi fugar și pribeag pe pământ și va fi așa : oricine mă va găsi mă va ucide. 15 Și Domnul i‐a zis: De aceea oricine ucide pe Cain va cădea sub răzbunare de șapte ori. Și Domnul a pus un semn pe Cain ca nu cumva găsindu‐l cineva, să‐l lovească. 16 Și Cain a ieșit de la fața Domnului și a locuit în țara Nod la răsăritul Edenului.
Cain și urmașii lui
17 Și Cain a cunoscut pe nevasta sa și ea a zămislit și a născut pe Enoh. Și el a zidit o cetate și a pus numele cetății după numele fiului său Enoh. 18 Și lui Enoh i s‐a născut Irad și Irad a născut pe Mehuiael și Mehuiael a născut pe Metușael și Metușael a născut pe Lameh. 19 Și Lameh a luat două neveste: numele uneia era Ada și numele celeilalte Țila. 20 Și Ada a născut pe Iabal; el a fost tatăl celor ce locuiesc în corturi și au vite. 21 Și numele fratelui său era Iubal: el era tatăl celor ce mânuiesc arfa și cimpoiul. 22 Și Țila a născut și ea pe Tubal‐Cain, făuritorul oricărei unelte de aramă și fier. Și sora lui Tubal‐Cain era Naama. 23 Și Lameh a zis nevestelor sale: Ada și Țila, auziți glasul meu. Voi, neveste ale lui Lameh, plecați urechea la graiul meu. Căci am ucis un bărbat pentru că m‐a rănit, și un tânăr pentru că m‐a lovit. 24 Dacă de șapte ori va fi răzbunat Cain, Lameh de șaptezeci și șapte de ori.
Nașterea lui Set
25 Și Adam a cunoscut iarăși pe nevasta sa și ea a născut un fiu și i‐a pus numele Set: Căci, a zis ea , Dumnezeu mi‐a rânduit o altă sămânță în locul lui Abel; căci Cain l‐a ucis. 26 Și lui Set i s‐a născut și lui un fiu și i‐a pus numele Enoș. Atunci au început oamenii să cheme numele Domnului.