O Iosif kărdeol prinjeando pehkă phralengă.
1 O Iosif našti mai atărdilo angla sa kola kai sas paša leste. Thai dea mui: „Ankalaven avri sa le manušen.” Thai či mai ašilea khonikh le Iosifosa, kana kărdi'lo prinjeando pehkă phralengă.
2 Lea khă roimos kaditi dă zuralo ta ašundine les le Ejptenea thai o khăr le Faraonohko.
3 O Iosif phendea pehkă phrallengă: „Me sîm o Iosif! Mai trail muro dadd?” Ta lehkă phral naštisarde te den les anglal, kadea dă baŕune ašilsas angla leste.
4 O Iosif phendea pehkă phrallengă: „Aven paša mande.” Thai on pašile. O phendea: „Me sîm tumaro phral o Iosif, kai bitindean les kaste avel nigărdo ando Ejipto.
5 Akana, na triston tume thai na aven xoleariči kă bitindean ma kaste avau andino koče, ta kaste skăpi tumari čivava tradea ma o Dell angla tumende.
6 Dikta sî dui bărši dăkana marăl e bokhalimos ando čem; thai înkă panji bărši, nai te avel či amboldimos phuweako, thai či tidimos.
7 O Dell tradea ma angla tumende kaste ašel tumari sămînça juvindi ando čem, thai kaste ašen ande čivava anda khă baro baxtalimos.
8 Kadea kă na tume tradean ma koče, o Dell; O kărdea ma sar khă dadd le Faraonohko, stăpîno pa sa pehko khăr, thai o baŕo pa sa o čem le Ejiptohko.
9 Iuçarăn ta anklen ka muŕo dadd, thai phenen lehkă: „Kadea dea duma tiro šeau o Iosifo: „O Dell thodea ma rai pa sa o Ejipto, uli mande thai na mai beši!
10 Sî te bešes ando than o Gosen, thai avesa paša mande, tu, te šeave, thai le šeave le šavegă tirăngă, le bakrea thai le guruv tiră, thai sa so sî tiro.
11 Oče dava tu te xas, kă mai sî te aven panji bărši bokhalimahkă; thai kadea či xasaosa, tu, teo khăr, thai sa so sî tiro.
12 Tume dikhăn tumară iakhănça, thai muŕo phral o Beniamin dikhăl pehkă iakhănça kă me orta dau tumengă duma.
13 Phenen mîŕă daddehkă sa e pativ kai sî ma ando Ejipto, thai sa so dikhlean; thai anen koče sode mai iekhatar mîŕă daddes.”
14 O šudea pe koŕ pehkă phralesti le Beniaminosti, thai ruia, thai o Beniamin ruia i o pe lesti koŕ.
15 Dea angali sakadea sa pehkă phralen, roindoi. Palla kodea, lehkă phrall bešline thai dine duma lesa.
O amboldimos le šeavengo le Iakovohkă ka pehko dadd.
16 Ašundea pe ando khăr le Faraonohko kă avile le phral le Iosifohkă; kadea buti čeaileardea le Faraonos thai lehkă kanditoren,
17 O Faraono phendea le Iosifohkă: „Phen te phralengă: „Dikta so te kărăn: „Pherăn tumară grasten, thai telearăn ando čem le Kananaaohko;
18 len tumară daddes thai tumară familii, thai aven mande. Me dava tume so sî mai lašo ando čem le Ejiptohko, thai xana o thullimos le čemehko.
19 Sî tu daštimos te phenes lengă: „Kadea te kărăn! Len tumengă andoa čem le Ejiptohko urdona anda tumară šeaoŕă thai anda tumară romnea; anen tumară daddes, thai aven.
20 Te na fal tume nasul anda so sî te mekăna; kă sa so sî mai lašo ando čem le Ejiptohko sî te avel anda tumende.”
21 Le šeave le Israelohkă kărdine kadea. O Iosif dea le urdona, pala o phendimos le Faraonohko, dea le i xabenata andoa drom.
22 Dea le ka saoŕă çoale paruglimahkă, thai le Beneaminohkă dea les trin šella siklea rupune thai panji çoale paruglimahkă.
23 Pehkă daddehkă tradea lehkă deši čiuši ku sa so sas mai lašo ando Ejipto, thai deši čiušea pherde divesa, manŕo thai xabenata, kaste aven le po drom.
24 Apo dea drom pehkă phralen, kai telearde; thai phendea lengă: „Te na xantume po drom.”
25 On ankăste andoa Ejipto, thai arăsle ando čem le Kanaanohko, ka pehko dadd o Iakov.
26 Thai phende lehkă: „O Iosif sa mai trail, thai o tradel sa o čem le Ejiptohko.” Ta o illo le Iakovohko aši'lo šudro, anda kă či patealas le.
27 Kana phende lehkă sa so phendeasas lengă o Iosifo, thai dikhlea le urdona kai trdeasas le o Iosif kaste nigrăn le, o duxo lengă daddehko, o Iakovo, zureaiai'lo.
28 Thai o Israel phendea: „Arăsăl! Muŕo šeau o Iosif sa mai trail! Kamau te jeau te dikhau les angla te merau.”
Iosif se face cunoscut fraților săi
1 Și Iosif n‐a putut să se stăpânească înaintea tuturor celor ce stăteau lângă el și a strigat: Scoateți pe orice om afară de la mine! Și nimeni n‐a stat cu Iosif când s‐a făcut cunoscut fraților săi. 2 Și și‐a înălțat glasul plângând și egiptenii au auzit și casa lui Faraon a auzit. 3 Și Iosif a zis fraților săi : Eu sunt Iosif; mai trăiește tatăl meu? Și frații lui nu i‐au putut răspunde, căci erau tulburați înaintea lui. 4 Și Iosif a zis fraților săi: Apropiați‐vă de mine, rogu‐vă! Și s‐au apropiat. Și a zis: Eu sunt Iosif, fratele vostru , pe care l‐ați vândut pentru Egipt. 5 Și acum nu vă întristați, nici nu vă mâniați pe voi înșivă că m‐ați vândut aici ; căci pentru păstrarea vieții m‐a trimis Dumnezeu înaintea voastră. 6 Căci acești doi ani a fost foametea în țară și mai sunt încă cinci ani în care nu va fi nici arătură, nici seceriș. 7 Și Dumnezeu m‐a trimis înaintea voastră ca prin mine să vă păstreze o rămășiță pe pământ și să vă păstreze viața printr‐o mare izbăvire. 8 Și acum nu voi m‐ați trimis aici, ci Dumnezeu; și el m‐a făcut tată lui Faraon și domn peste toată casa lui și stăpânitor peste toată țara Egiptului. 9 Grăbiți‐vă și suiți‐vă la tatăl meu și ziceți‐i: Așa zice fiul tău Iosif: Dumnezeu m‐a făcut domn peste tot Egiptul; coboară‐te la mine, nu întârzia. 10 Și vei locui în ținutul Gosen și vei fi lângă mine tu și copiii tăi și copiii copiilor tăi și oile tale și boii tăi și tot ce ai. 11 Și te voi hrăni acolo, căci mai sunt încă cinci ani de foamete; ca să nu pieri de lipsă tu și casa ta și tot ce ai. 12 Și iată ochii voștri și ochii lui Beniamin, fratele meu, văd că gura mea vorbește cu voi. 13 Și să istorisiți tatălui meu toată slava mea în Egipt și tot ce ați văzut și să vă grăbiți și să pogorâți aici pe tatăl meu. 14 Și a căzut pe grumazul lui Beniamin, fratele său, și a plâns și Beniamin a plâns pe grumazul lui. 15 Și a sărutat pe toți frații săi și a plâns pe ei. Și după aceasta frații lui au vorbit cu el.
Întoarcerea fiilor lui Iacov din Egipt
16 Și s‐a auzit zvonul în casa lui Faraon zicând: Au venit frații lui Iosif. Și a fost bine în ochii lui Faraon și în ochii robilor lui. 17 Și Faraon a zis lui Iosif: Spune fraților tăi: Faceți aceasta: încărcați‐vă vitele și mergeți, duceți‐vă în țara Canaan. 18 Și luați pe tatăl vostru și casele voastre și veniți la mine și vă voi da bunătatea țării Egiptului și veți mânca grăsimea țării. 19 Și ție îți poruncesc: Faceți aceasta: luați‐vă care din țara Egiptului pentru copiii voștri și pentru nevestele voastre și luați pe tatăl vostru și veniți. 20 Și să nu pară rău ochiului vostru de uneltele voastre, căci bunătatea întregii țări a Egiptului va fi a voastră. 21 Și fiii lui Israel au făcut așa. Și Iosif le‐a dat care după porunca lui Faraon și le‐a dat merinde pentru cale. 22 Și a dat fiecăruia din ei schimburi de veșminte, dar lui Beniamin i‐a dat trei sute de arginți și cinci schimburi de veșminte. 23 Și tatălui său i‐a trimis aceasta: zece măgari încărcați cu bunătățile Egiptului și zece măgărițe încărcate cu grâu și pâine și merinde pentru tatăl său pe cale. 24 Și a dat drumul fraților săi și au plecat. Și le‐a zis: Nu vă certați pe cale. 25 Și s‐au suit din Egipt și au venit în țara Canaan la Iacov, tatăl lor. 26 Și i‐au istorisit zicând: Iosif mai trăiește și este cârmuitor peste toată țara Egiptului. Și inima lui era rece, căci nu‐i credea. 27 Și i‐au spus toate cuvintele lui Iosif pe care li le zisese. Și a văzut carele pe care le trimisese Iosif ca să‐l ducă. Și duhul lui Iacov, tatăl lor, s‐a înviorat. 28 Și Israel a zis: Destul! Iosif, fiul meu, mai trăiește; mă voi duce și‐l voi vedea înainte de a muri.