O Dell deldumadămišto le Noias.
1 O Dell deadumadămišto le Noias thai lehkă šaaven, thai phendea lengă: „Bareon, buteon thai pherăn e phuw.
2 Te astarăl o daraimos thai e dar tumendar orsave juvindimas pai phuw, orsavea čiriklea poa čeri, sea so phirăl pai phuw thai sa le mašen le paiehkărăn: dem tumengăle ande tumară vast!
3 Sa so mištil thai sî les čivava, te avel tumengă sar xabmos: sa kadala dav tumengăle, sar i e čear e zăleno.
4 Ta mas pehka čivavasa, kadeadar o rat lako, te na xan.
5 Kă sî te mangau parpale o rat le čivavengo tumarăngo; mangau les parpale kata or sao juvindimos; thai mangaua parpale e čivava le manušesti, andoa vast sko manušesko, kai sî lehko phral.
6 Te šorăla varekon o rat le maušesko, i lehko rat te avel šordo le manušestar; kă o Dell kărdea le manušes pala Pehko tipo.
7 Ta tume, bareon thai buteon; pharadeon pe phuw thai pherăn la!”
O phanglimos le Devllehko le Noiasa.
8 O Dell mai dea duma le Noiasa thai lehkă šeavença kai sas lesa, thai phendea:
9 „Dikhta, kărau tumença khă phanglimos, thai tumara sămînçasa, kai sî te avel palla tumende;
10 sa le juvindimatănça, kai sî tumença, kaditi le čiriklea sode i le gurumnea, thai vi le jivine la phuweakă kai sî tumença, sa kodolença kai ankăste andoa bero thai vi avrănça juvindimata pai phuw.
11 Kărau khă phanglimos tumença kă či khă făptura nai te va mai avel mudardi le paiendar le barăbrîšindestar, thai nai te mai avela barobrîšind kaste mekălpusto e phuw.”
12 Thai O Dell phendea: „Dikhta, o semno le phanglimahko kai kăravles mašar Mande thai tumende, thai maškar sa le juvindimata kai sî tumença, anda sa le viçe le manušengă ando veako:
13 Mirî bričiri, kai thodem la maškar o noro, oi sî te sîkavel o sămno le phanglimahko anda Mande thai e phuw.
14 Kana sî te tidau le norea opral e phuw, e bričiri sîkadeola ando noro;
15 thai Me anaua mangă godi anda o phanglimos maškar Mande thai tume thai anda sa le juvindimata anda orsavo stato; thai le paia či mai kărdeon barobrîšind, kaste mudarăn orsogodi făptura.
16 E Bričiri avela ando noro; thai Me Sî te dikhau pe late, kaste me anau magă godi anda o phanglimos o vešniko maškar o Dell thai sa le juvindimatăndar thai orsogodestar stato pai phuw.”
17 Thai O Dell phendea le Noiahkă: „Koadoa sî o sămno le phanglimahko kai kărdem les maškar Mande thai orsogodi făptura pai phuw.” Le šave le Noiahkă.
18 Le šave le Noiahkă, kai ankăste andoa bero, sas: o Sem, o Xam thai o Iafet: o Xam sî o dadd le Kanaanohko.
19 Kadala sas le trin šave le Noiahkă, thai anda lende, pharadile le manuši pe seai phuw.
20 O Noe thodeape te kărăl buti pe phuw, thai thodea khă răz.
21 Pilea moll, matil'lo thai nandi'lo ando maškar pehka cărako.
22 O Xam, o dadd le Kanaaanohko, dikhlea o nandimos pehă daddehko, thai phendea pehkă duie phralengă avri.
23 Atunčeara o Sem thai o Iafet line e raxami, thodinela pel dume, găline parpale rigasa thai garadine o nandimos lengă daddehko; ta anda kă lengă muia sas amboldine parpale, či dikhline o nandimos pehkă daddehko.
24 O Noe ušti'lo anda o zalimos la molleako, thai ašundea so kărdeasas lehkă lehko šeau o mai tărno.
25 Thai phendea:
„Dinoarman te avel o Kanaan!
Te avel o robo pehkă phralengo!”
26 O mai phendea:
„Dinodumadămišto te avel o Rai,
O Dell le Semohko, thai o Kanaan te avel lehko robo!
27 O Dell te buflearăl le thana kai sî le Iafetohkă,
O Iafet te trail ande le çăre le Semohkă,
Thai o Kanaan te avel lengo kanditori!”
28 O Noe traisardea pala o barobrîšind, trin šella thai panvardeši bărši.
29 Sa le des le Noiahkă sas dă înia šella panvardeši bărši; palakodea mullo.
Dumnezeu binecuvântează pe Noe
1 Și Dumnezeu a binecuvântat pe Noe și pe fiii lui și le‐a zis : Creșteți și înmulțiți‐vă și umpleți pământul. 2 Și frica de voi și temerea de voi să fie peste orice viețuitoare a pământului și peste orice pasăre a cerurilor, cu tot ce se târăște pe pământ și peste toți peștii mării: sunt date în mâna voastră. 3 Orice se mișcă și trăiește vă va fi de mâncare: vi le‐am dat toate ca pe iarba verde. 4 Dar să nu mâncați carne cu viața ei, sângele ei. 5 Și cu adevărat voi cere înapoi sângele vostru, al vieților voastre: din mâna oricărei viețuitoare îl voi cere înapoi și din mâna omului, din mâna fratelui fiecărui om voi cere viața omului. 6 Cel ce varsă sânge de om, de om se va vărsa sângele lui ; căci el a făcut pe om după chipul lui Dumnezeu. 7 Iar voi creșteți și înmulțiți‐vă, mișunați pe pământ și înmulțiți‐vă pe el.
Legămîntul lui Dumnezeu cu Noe
8 Și Dumnezeu a vorbit lui Noe și fiilor lui cu el zicând: 9 Și eu iată întăresc legământul meu cu voi și cu sămânța voastră după voi; 10 și cu orice vietate, care este cu voi, pasările, dobitoacele și orice viețuitoare a pământului cu voi din toate câte ies din corabie din orice viețuitoare a pământului. 11 Și eu voi întări legământul meu cu voi: nici nu se va mai prăpădi toată carnea de apele potopului, nici nu va mai fi potop ca să nimicească pământul. 12 Și Dumnezeu a zis : Acesta este semnul legământului pe care‐l pun între mine și voi și orice vietate care este cu voi pentru neamuri veșnice: 13 am pus curcubeul meu în nor și el va fi un semn de legământ între mine și pământ. 14 Și va fi așa : când voi înnoura pământul cu nor, curcubeul se va vedea în nor 15 și‐mi voi aduce aminte de legământul meu care este între mine și voi și orice vietate de orice carne și apele nu se vor mai face potop ca să prăpădească toată carnea. 16 Și curcubeul va fi în nor și mă voi uita la el ca să‐mi aduc aminte de legământul veșnic dintre Dumnezeu și orice vietate de orice carne care este pe pământ. 17 Și Dumnezeu a zis lui Noe: Acesta este semnul legământului pe care l‐am întărit între mine și toată carnea care este pe pământ.
Fiii lui Noe
18 Și fiii lui Noe care au ieșit din corabie erau: Sem și Ham și Iafet. Și Ham este tatăl lui Canaan. 19 Acești trei au fost fiii lui Noe și de la aceștia s‐a umplut tot pământul. 20 Și Noe a început să fie plugar și a sădit vie. 21 Și a băut din vin și s‐a îmbătat și s‐a dezvelit în cortul său. 22 Și Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său, și a spus celor doi frați ai săi afară. 23 Și Sem și Iafet au luat o manta și au pus‐o pe amândoi umerii lor și au mers deandăratelea și au acoperit goliciunea tatălui lor și fețele lor se uitau înapoi și n‐au văzut goliciunea tatălui lor. 24 Și Noe s‐a trezit din vinul său, și a cunoscut ce‐i făcuse fiul său cel mai mic. 25 Și a zis : Blestemat să fie Canaan ! Rob de robi va fi el fraților săi. 26 Și a zis : Binecuvântat să fie Domnul Dumnezeul lui Sem și Canaan să fie robul său. 27 Dumnezeu să lărgească pe Iafet și el să locuiască în corturile lui Sem; și Canaan să fie robul lui. 28 Și Noe a trăit după potop trei sute cincizeci de ani. 29 Și toate zilele lui Noe au fost nouă sute cincizeci de ani; și a murit.