1 O phanglimos dă anglal sas i les mothodimata dikhlimasa koa kandimos o devlikano thai ka khă than phuwikano rudimahko.
2 Ande čeačimaste, kărdilea khă çăra. Ande rig dăanglal, dinianau „O Than Sfînto”, sas o sfešniko, e skafidi, thai le manŕă andoa thodimos anglal le Raiehko;
3 pala o duito poxtan arakhadeolas e rig la çărati kai bušolas „o Than o but sfînto.”
4 Les sas les khă altarii sumnakuno andai tămîia, thai o tivoto le phanglimahko, garado ando sumnakai peste sa. Ando tivoto sas ăkh kanta sumnakui manasa, e rowli le Aronosti kai luludisardeasas, thai le kotora le baŕăhkă le phanglimahkă.
5 Opral sas le xeruvimea la slavakă, kai garavenas pehka ušaleasa o kapako la milako. Nai o čiro te das duma akana pa sal butea kadala.
6 Thai pala so sas kărdine kadea kadala butea, le raša kai kărăn le kandimata, šon pe orkana ande rig dă anglal la çărati.
7 Ta ande rig e duito šol pe numai o baro rašai, ăkh data po bărši, thai na bi ratehko, savo aneles anda peste thai anda le bezexa andoa bijeanglimos le norodohkă.
8 Anda kadea, o Sfînto Duxo sîkavelas kă o drom ando Than o but sfînto, nas înkă pîtărdo sode čiro bešelas ande pînŕănde e çăra dă anglal.
9 Kadea sas khă ameaimos anda le čiruri dă akanara, kana anen pe pativa thai jertfe, kai našti nigrăn koles kai rudil pe ando felo kadoa, kai biathadimos manglino lehka godeatar.
10 On sî numai varesar mothodimata phuwikane, dine, sar sa le dičimata kal xabenata, pimata, thai sakomoda xalaimatăndi, ji kakh čiro ortomahko.
11 Ta o Kristoso avilo sar Baro Rašai le buteango kai aven, nakhlo andai çăra kodea mai bari thai mai butmišto, kai nai kărdi vastendar, kadeadar nai andoa vazdimos kadoa;
12 thai šutea pe, ăkhdata anda orkana, ando Than o but sfînto, na ratesa busnengo thai guruwengo, ta orta Pehkă ratesa, pala so lea khă potindimos vešniko.
13 Kă kana o rat le busnengo thai le guruwengo thai o ušar kha gurumneako, piteardo pa kola le marime, sfinçole thai anel lengă o ujarimos le statohko,
14 sodesa mai but o rat le Kristosohko, andoa Duxo o vešniko, andea Pe Pes orta jertfa bimakhli le Devllehkă, ujearăla tumari godi le kărdimatăndar mulle, kaste kanden le Devllehkă kolehkă le juvindehkă!
15 Thai orta anda kodea O sî o împătitorii khă phanglimahko neo, anda kă, andoa mullimos Lehko anda o potindimos anda le bezexa kărdine tala o phanglimos dă anglal, kola kai sas akharde, te len o vešniko mandimos, kai sas lengă šinado.
16 Ande čeačimaste, oče kai sî khă testamento, trăbul musai te avel than o mullimos kolehko kai kărdea les.
17 Anda kă ăkh testamento či lel zor numai pala o merimos. Nai les či khă zor sode čiro trail kukoa kai kărdea les.
18 Anda kodea i o anglal phanglimos nas sfînçome bi ratehko.
19 Thai ande čeačimaste, o Moise, pala so phendea angloa soa norodo sa le mothodimata la Krisakă, lea rat guruwiçăngo thai busnengo, paiesa, pošomasa lolli thai isopo, piteardea o lill thai soa norodo,
20 thai phendea: „Kadoa sî o rat le phanglimahko, kai mothodea o Dell te avel kărdo tumença.”
21 Sa kadea, piteardea ratesa e çăra thai sa le vasuri andoa kandimos.
22 Thai palai Kris, paše sa sî ujeardo ratesa; thai bi šordimahko ratesa, nai iertimos.
23 Ta, sostar le tipuri le buteangă kai sî ando čeri, trăbuisarde ujearde ando felo kadoa, trăbulas ka orta le butea čerikane te aven ujearde jertfença mai laše sar kadala.
24 Kă o Kristoso či šutea pe andekh than rudimahko karădino vastesatar manušehko, pala o tipo le čeačima thanehkă le rudimahko, ta šutea pe orta ando čerii, kaste avel akana, anda amende, angloa Dell.
25 Thai na kaste anel pe mai butivar jertfa orta Pes, sar o baro rašai, kai šol pe ande sako bărši ando Than o but sfînto ratesa, kai nai lehko;
26 anda kă atunči sahkă trăbul te kăsnil mai butivar dă kata o kărdimos la lumeako, ta kana akana, koa gor le veakurengo, sîkadi'lo iekh data, kaste khosăl e bezex ande jertfa Lesti.
27 Thai, pala sar le manušengă sî lengă šinado te merăn ăkh data, ta pala kodea te avel e kris,
28 sa kadea, o Kristoso, pala so dea Pe jertfa ăkh data, kaste phiravel le bezexa butengă, sîkadeola o duito data, na ando dikhlimos la bezexako, kaste anel o skăpimos kolengă kai ajukrăn Les.
Zugrăvirea vechiului cort
1 Deci și cel dintâi legământ avea întocmiri pentru slujba dumnezeiască și pentru sfântul locaș din lumea aceasta. 2 Căci a fost întocmit un cort , cel dintâi, care se numește Sfânta, în care era sfeșnicul și masa și punerea înainte a pâinilor; 3 iar după perdeaua a doua, cortul care se numește Sfânta sfintelor, 4 având tămâietoarea de aur și chivotul legământului ferecat peste tot cu aur, în care era un vas de aur care avea mana, și toiagul lui Aaron , care odrăslise și tablele legământului. 5 Iar deasupra lui heruvimii slavei umbrind scaunul îndurării; despre acestea nu este acum de vorbit cu de‐amănuntul. 6 Și acestea fiind întocmite astfel, preoții intră totdeauna în întâiul cort, săvârșind slujbele dumnezeiești, 7 iar în al doilea, numai marele preot, o dată pe an, nu fără sânge, pe care‐l aduce pentru sine și pentru greșelile din neștiință ale poporului. 8 Duhul Sfânt învederând aceasta că nu era încă arătată calea Sfintei sfintelor câtă vreme își mai are locul său întâiul cort, 9 care este o asemănare față de vremea de acum, în care se aduc daruri și jertfe care nu pot desăvârși în ce privește cugetul pe cel ce face slujba dumnezeiască, 10 slujbă care stă numai în mâncări și băuturi și felurite spălări, întocmiri ale cărnii, puse până la o vreme de îndreptare.
Hristos și jertfa lui
11 Dar Hristos venit ca mare preot al bunurilor viitoare, prin cortul mai mare și mai desăvârșit, nu făcut de mână, adică nu din aceeași zidire, 12 nici cu sânge de țapi și viței, ci cu sângele său însuși, a intrat odată pentru totdeauna în Sfânta sfintelor, după ce a dobândit o răscumpărare veșnică . 13 Căci dacă sângele de țapi și de tauri și cenușa unei junci cu care se stropește peste cei întinați sfințește pentru curățirea cărnii, 14 cu cât mai mult sângele lui Hristos, care prin Duhul cel veșnic s‐a adus pe sine însuși fără cusur lui Dumnezeu, va curăți cugetul vostru de faptele moarte ca să slujiți Dumnezeului celui viu? 15 Și pentru aceasta el este mijlocitor al unui legământ nou, încât prin aceea că s‐a făcut o moarte pentru răscumpărarea de abaterile de sub întâiul legământ, cei ce au fost chemați să capete făgăduința moștenirii veșnice. 16 Căci unde este un testament, este de neapărată trebuință ca să fie adusă moartea celui ce l‐a făcut. 17 Pentru că un testament are putere la cei morți, fiindcă niciodată n‐are tărie când trăiește cel ce l‐a făcut. 18 De aceea nici întâiul legământ n‐a fost început fără sânge. 19 Căci, după ce fiecare poruncă, potrivit legii, a fost rostită de Moise către tot poporul, după ce a luat sângele vițeilor și al țapilor, cu apă și lână stacojie și isop, a stropit atât cartea însăși cât și pe tot poporul, 20 zicând: Acesta este sângele legământului pe care vi l‐a poruncit Dumnezeu. 21 Și a stropit de asemenea cu sânge cortul și toate vasele pentru slujba dumnezeiască. 22 Și aproape toate sunt curățite prin sânge potrivit legii, și fără vărsare de sânge nu este iertare. 23 Deci era într‐adevăr de neapărată trebuință ca închipuirile celor ce sunt în ceruri să fie curățite prin acestea, iar înseși cele cerești prin jertfe mai bune decât acestea. 24 Căci Hristosul a intrat nu într‐o Sfânta sfintelor făcută de mâini, icoană a celor adevărate, ci chiar în cer, ca să se înfățișeze acum pentru noi înaintea feței lui Dumnezeu; 25 nici ca să se aducă de mai multe ori jertfă pe sine însuși, după cum marele preot intră în Sfânta sfintelor în fiecare an, cu sânge străin; 26 fiindcă altfel trebuia să fi pătimit de mai multe ori de la întemeierea lumii; ci acum, la sfârșitul veacurilor, s‐a arătat o dată pentru desființarea păcatului prin jertfa sa. 27 Și întrucât este hotărât oamenilor să moară o dată, iar după aceea vine judecata, 28 astfel și Hristosul , fiind adus o dată ca să poarte păcatele multora , se va arăta a doua oară, deosebit de păcat, spre mântuire celor ce îl așteaptă.